1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 - L'anima mia ha nausea della mia vita: lascerò che la mia parola si sfoghi contro di me, parlerò nell'amarezza dell'anima mia. |
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני | 2 Esclamo verso Dio: - Deh! non mi condannare; fammi sapere perchè in tal modo mi giudichi! |
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת | 3 Ti sembra forse bene che tu mi calunni, che tu opprima me opera delle tue mani, favorendo così il consiglio degli empii? |
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה | 4 Hai tu forse occhi di carne, ovvero come vede l'uomo vedi anche tu: |
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר | 5 son forse come i dì dell'uomo i tuoi dì, e gli anni tuoi son come i tempi degli uomini, |
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 perchè tu stia a ricercare la mia iniquità, ed a scrutare il mio peccato? |
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל | 7 E così tu sappia che non operai empietà alcunamentre non v'è nessuno che liberi dalla tua mano! |
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 Le tue mani mi hanno formato e plasmato tutto torno torno, e così ad un tratto vuoi tu atterrarmi? |
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני | 9 Ricòrdati, ti prego, che come argilla tu m'hai manipolato, ed in polvere vuoi tu farmi tornare? |
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 Non mi hai tu forse, qual latte, fatto colare, e come latte rappreso, fatto coagulare? |
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני | 11 Di pelle e di carni tu m'hai rivestito, con ossa e con nervi tu m'hai tessuto; |
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 vita e misericordia tu mi concedesti, e la tua assistenza custodì il mio spirito. |
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך | 13 Quantunque tali cose tu celi in cuor tuo, pur so che di tutte quante tu ti ricordi. |
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 Se io peccai e pel momento tu mi risparmiasti, perchè non permetti ch'io sia mondo dalla mia iniquità? |
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 Se sarò empio, sventura a me!se giusto, non potrò ergere il capo, sazio qual sono d'afflizione e miseria! |
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי | 16 Chè per la superbia come a leonessa daresti a me la caccia, e torneresti a crucciarmi spaventosamente; |
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 rinnoveresti i tuoi testimoni contro di me, accresceresti l'ira tua contro di me, e i travagli mi si schiererebbero contro. |
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני | 18 Perchè dunque dall'utero mi hai fatto uscire? Oh! fossi io morto, senza che occhio mi scorgesse! |
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 Io sarei, come se non fossi mai stato: dall'utero al sepolcro sarei stato portato! |
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט | 20 La pochezza dei miei giorni non finirà forse fra breve? lasciami dunque, che io pianga alquanto il mio dolore, |
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות | 21 prima ch'io parta, per non ritornare, verso la terra tenebrosa e coperta da caligine di morte, |
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל | 22 terra di miseria e di tenebre, ove l'ombra di morte e nessun ordinema orrore sempiterno domina. -» |