1 ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל | 1 - Il re Salomone regnava sopra tutto Israele. |
2 ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן | 2 Ecco quali ministri aveva: Azaria figlio del sacerdote Sadoc, |
3 אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר | 3 Elioref ed Aia figli di Sisa, segretari; Josafat figlio di Ailud, cronista; |
4 ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים | 4 Banaia figlio di Joiada, capo dell'esercito; Sadoc e Abiatar, sacerdoti; |
5 ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך | 5 Azaria figlio di Natan, capo di quelli che stavano presso il re; Zadub figlio del sacerdote Natan amico del re; |
6 ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס | 6 Aisar, maggiordomo e Adoniram figlio di Abda, sovraintendente ai tributi. |
7 ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד לכלכל | 7 Avea inoltre dodici intendenti sopra tutto Israele, che fornivano viveri al re e alla sua casa: somministravano ciascuno per un mese all'anno il necessario. |
8 ואלה שמותם בן חור בהר אפרים | 8 Eccone i nomi: Benur sul monte di Efraim; |
9 בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן | 9 Bendecar in Macces, in Selebim, in Betsames, in Elon ed in Betanan; |
10 בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר | 10 Benesed in Arubot; a lui apparteneva pure Soco e tutta la terra di Efer; |
11 בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה | 11 Benadinadab, a cui apparteneva tutto Nefat Dor e aveva per isposa Tafet figlia di Salomone; |
12 בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם | 12 Bana figlio di Ailud reggeva Tanac e Mageddo e tutta la terra di Betsan che è presso Sartana al disotto di Jezrael da Betsan fino ad Abelmeula, fino al di là di Jecmaan; |
13 בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת | 13 Bengaber a Ramot di Galaad aveva i villaggi di Jair figlio di Manasse in Galaad; egli presiedeva tutta la regione di Argob, che è in Basan, in tutto sessanta città grandi, murate e munite di sbarre di rame; |
14 אחינדב בן עדא מחנימה | 14 Ainadab figlio di Addo avea la prefettura di Manaim; |
15 אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה לאשה | 15 Achimaas reggeva Neftali e anch'egli avea in moglie una figlia di Salomone, Basemat; |
16 בענא בן חושי באשר ובעלות | 16 Baana figlio di Usi comandava in Aser e in Balot; |
17 יהושפט בן פרוח ביששכר | 17 Josafat figlio di Farue presiedeva in Issacar; |
18 שמעי בן אלא בבנימן | 18 Semei figlio di Ela comandava in Beniamino; |
19 גבר בן ארי בארץ גלעד ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ | 19 Gaber figlio di Uri era sopraintendente alla terra di Galaad, nel territorio di Seon re Amorreo e di Og re di Basan e sopra tutto ciò che stava in quel territorio. |
20 יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים | 20 Giuda ed Israele erano assai numerosi, come la sabbia del mare. Essi mangiavano, bevevano, e se la godevano. |
21 ושלמה היה מושל בכל הממלכות מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו | 21 Salomone avea sotto il suo dominio anche tutti i regni, dal fiume della terra dei Filistei sino alle frontiere dell'Egitto, e gli portavano dei doni e gli restarono soggetti per tutto il tempo della sua vita. |
22 ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח | 22 Come provvigioni a Salomone occorrevano ogni giorno trenta cori di fior di farina e settanta cori di farina ordinaria; |
23 עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים | 23 dieci buoi ingrassati, venti buoi di pastura e cento arieti, senza la cacciagione di cervi, di caprioli, di daini e di pollame da stia. |
24 כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו מסביב | 24 Egli dominava su tutto il paese al di là del fiume da Tafsa fino a Gaza e sopra tutti i re di quelle regioni, e era in pace con tutti i confinanti all'intorno. |
25 וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע כל ימי שלמה | 25 Perciò Giuda e Israele vivevano senza timore alcuno, ciascuno all'ombra della sua vite e del suo fico, da Dan fino a Bersabee, per tutto il tempo che visse Salomone. |
26 ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים למרכבו ושנים עשר אלף פרשים | 26 Salomone avea quarantamila scuderie pei cavalli destinati ai suoi carri e dodicimila cavalieri. |
27 וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה איש חדשו לא יעדרו דבר | 27 Gli intendenti del re sopra indicati li fornivano del nutrimento; come pure provvedevano alle cose necessarie alla mensa del re Salomone, fornendo il tutto, con gran cura a suo tempo |
28 והשערים והתבן לסוסים ולרכש יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו | 28 e portando l'orzo e la paglia per i cavalli e le bestie da tiro nel luogo dove si trovava il re, secondo gli ordini ricevuti. |
29 ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב כחול אשר על שפת הים | 29 Iddio diede a Salomone grande sapienza e prudenza e una larghezza di cuore incommensurabile come la rena che sta sulla riva del mare. |
30 ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים | 30 E la sapienza di Salomone era maggiore della sapienza di tutti gli Orientali e di tutti gli Egiziani. |
31 ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב | 31 Era più sapiente di qualsiasi uomo, più di Etan l'Ezraita e di Eman e di Calcol e di Dorda figlio di Maol, ed era celebrato in tutte le nazioni dei dintorni. |
32 וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף | 32 Salomone pronunziò tremila parabole; e i suoi cantici furono mille e cinque. |
33 וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים | 33 Ragionò intorno agli alberi, dal cedro del Libano fino all'issopo che spunta dai muri; parlò altresì intorno agli animali, agli uccelli, ai rettili e ai pesci. |
34 ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו | 34 Per sentire la sapienza di Salomone accorrevano da tutte le parti e venivano messaggeri da tutti i re della terra, che avevan sentito parlare della sapienza di lui. |