Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 9


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ1 E Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi e riempite la terra,
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו2 e il timore e lo spavento di voi invada tutti gli animali della terra, tutti gli uccelli dell'aria. E tutto ciò che si muove sulla terra, e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere.
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל3 Tutto quello che ha moto e vita sarà vostro cibo: io vi dò tutte queste cose come le erbe verdeggianti.
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו4 Soltanto non mangerete la carne col sangue.
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם5 Ma del vostro sangue io farò vendetta sopra ogni bestia, e vendicherò la vita dell'uomo sopra l'uomo e sopra il suo fratello.
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם6 Sarà sparso il sangue di chiunque spargerà il sangue dell'uomo, essendo l'uomo fatto ad immagine di Dio.
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi, spargetevi sopra la terra e riempitela ».
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר8 Poi disse Dio a Noè ed ai suoi figlioli che eran con lui:
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם9 « Ecco io stabilirò il mio patto con voi e colla vostra discendenza dopo di voi,
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ10 e con tutti gli animali viventi che son con voi: uccelli, animali domestici e fiere della terra che sono usciti dall'arca, e tutte le bestie della terra.
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ11 Io stabilirò il mio patto con voi, e tutti i viventi non saranno più distrutti colle acque del diluvio, e non vi sarà più diluvio a disertare la terra ».
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם12 Ecco, disse Dio, il segno del mio patto ch'io stabilisco fra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future:
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ13 porrò il mio arcobaleno nelle nubi e sarà il segno del patto fra me e la terra.
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן14 E quando avrò accumulate le nubi nel cielo, nelle nubi comparirà il mio arco,
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר15 ed io mi ricorderò del mio patto con voi e con ogni essere vivente che ha la carne, e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ16 L'arcobaleno sarà nelle, nubi, ed io, guardandolo, mi ricorderò del patto sempiterno stabilito fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra ».
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ17 E soggiunse Dio a Noè: « Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me ed ogni carne che è sulla terra ».
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען18 I figlioli di Noè che usciron dall'arca erano Sem, Cam e lafet; Cam poi è il padre di Canaan.
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ19 Questi sono i tre figli di Noè, e da essi tutto il genere umano si sparse su tutta la terra.
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם20 Or Noè, che era agricoltore, cominciò a lavorare la terra, e piantò una vigna.
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה21 E, avendo bevuto del vino, s'inebriò e giacque scoperto nella sua tenda.
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ22 E Cam, padre di Canaan, avendo veduto le vergogne del suo padre, andò fuori a dirlo ai suoi due fratelli.
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sopra le spalle e camminando all'indietro, coprirono la nudità del padre, e siccome avevan la faccia dalla parte opposta, essi non videro le vergogne del loro padre.
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן24 0r quando Noè si svegliò dalia sua ebbrezza e seppe quanto aveva fatto il suo figlio minore,
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו25 disse:« Maledetto sia Canaan: egli sara il servo dei servi dei suoi fratelli ».
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו26 poi disse: « Benedetto sia il Signore Dio di Sem e Canaan sia suo servo.
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו27 Dio dilati Iafet: egli abiti nelle tende di Sem, e Canaan sia suo servo ».
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה28 E Noè, dopo il diluvio, visse trecentocinquanta anni.
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת29 Visse in tutto novecento cinquanta anni, e poi morì.