1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 E Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi e riempite la terra, |
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 e il timore e lo spavento di voi invada tutti gli animali della terra, tutti gli uccelli dell'aria. E tutto ciò che si muove sulla terra, e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. |
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 Tutto quello che ha moto e vita sarà vostro cibo: io vi dò tutte queste cose come le erbe verdeggianti. |
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 Soltanto non mangerete la carne col sangue. |
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 Ma del vostro sangue io farò vendetta sopra ogni bestia, e vendicherò la vita dell'uomo sopra l'uomo e sopra il suo fratello. |
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 Sarà sparso il sangue di chiunque spargerà il sangue dell'uomo, essendo l'uomo fatto ad immagine di Dio. |
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi, spargetevi sopra la terra e riempitela ». |
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Poi disse Dio a Noè ed ai suoi figlioli che eran con lui: |
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 « Ecco io stabilirò il mio patto con voi e colla vostra discendenza dopo di voi, |
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 e con tutti gli animali viventi che son con voi: uccelli, animali domestici e fiere della terra che sono usciti dall'arca, e tutte le bestie della terra. |
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Io stabilirò il mio patto con voi, e tutti i viventi non saranno più distrutti colle acque del diluvio, e non vi sarà più diluvio a disertare la terra ». |
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 Ecco, disse Dio, il segno del mio patto ch'io stabilisco fra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future: |
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 porrò il mio arcobaleno nelle nubi e sarà il segno del patto fra me e la terra. |
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 E quando avrò accumulate le nubi nel cielo, nelle nubi comparirà il mio arco, |
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 ed io mi ricorderò del mio patto con voi e con ogni essere vivente che ha la carne, e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. |
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 L'arcobaleno sarà nelle, nubi, ed io, guardandolo, mi ricorderò del patto sempiterno stabilito fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra ». |
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 E soggiunse Dio a Noè: « Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me ed ogni carne che è sulla terra ». |
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 I figlioli di Noè che usciron dall'arca erano Sem, Cam e lafet; Cam poi è il padre di Canaan. |
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 Questi sono i tre figli di Noè, e da essi tutto il genere umano si sparse su tutta la terra. |
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 Or Noè, che era agricoltore, cominciò a lavorare la terra, e piantò una vigna. |
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 E, avendo bevuto del vino, s'inebriò e giacque scoperto nella sua tenda. |
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 E Cam, padre di Canaan, avendo veduto le vergogne del suo padre, andò fuori a dirlo ai suoi due fratelli. |
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sopra le spalle e camminando all'indietro, coprirono la nudità del padre, e siccome avevan la faccia dalla parte opposta, essi non videro le vergogne del loro padre. |
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 0r quando Noè si svegliò dalia sua ebbrezza e seppe quanto aveva fatto il suo figlio minore, |
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 disse:« Maledetto sia Canaan: egli sara il servo dei servi dei suoi fratelli ». |
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 poi disse: « Benedetto sia il Signore Dio di Sem e Canaan sia suo servo. |
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Dio dilati Iafet: egli abiti nelle tende di Sem, e Canaan sia suo servo ». |
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 E Noè, dopo il diluvio, visse trecentocinquanta anni. |
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 Visse in tutto novecento cinquanta anni, e poi morì. |