1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio |