1 I sacerdoti adunque, che sono tra di voi, gli scongiuro, io consacerdote, e testimone de' patimenti di Cristo: e chiamato a parte di quella gloria, che sarà un giorno manifestata: | 1 Therefore, I beg the elders who are among you, as one who is also an elder and a witness of the Passion of Christ, who also shares in that glory which is to be revealed in the future: |
2 Pascete il gregge di Dio, che da voi dipende, governandolo non forzatamente, ma di buona voglia secondo Dio: non per amore di vil guadagno, ma con animo volenteroso: | 2 pasture the flock of God that is among you, providing for it, not as a requirement, but willingly, in accord with God, and not for the sake of tainted profit, but freely, |
3 Né come per dominare sopra l'eredità (del Signore) ma fatti sinceramente esemplare del gregge: | 3 not so as to dominate by means of the clerical state, but so as to be formed into a flock from the heart. |
4 E quando apparirà il principe de' pastori, riceverete corona immarcessibile di gloria. | 4 And when the Leader of pastors will have appeared, you shall secure an unfading crown of glory. |
5 Parimente voi, o giovani, siate soggetti a' sacerdoti. E tutti rivestitevi di umiltà gli uni verso degli altri, perché Dio resiste ai superbi, e agli umili da la grazia. | 5 Similarly, young persons, be subject to the elders. And infuse all humility among one another, for God resists the arrogant, but to the humble he gives grace. |
6 Umiliatevi adunque sotto la potente mano di Dio, affinchè vi esalti nel tempo della visita: | 6 And so, be humbled under the powerful hand of God, so that he may exalt you in the time of visitation. |
7 Ogni vostra sollecitudine gittando in lui, imperocché egli ha cura di voi. | 7 Cast all your cares upon him, for he takes care of you. |
8 Siate temperanti, e vegliate: perché il diavolo vostro avversario come lione, che rugge, va in volta cercando chi divorare: | 8 Be sober and vigilant. For your adversary, the devil, is like a roaring lion, traveling around and seeking those whom he might devour. |
9 A cui resistete forti nella fede: sappiate, come le stesse cose patiscono i vostri fratelli, che sono pel mondo. | 9 Resist him by being strong in faith, being aware that the same passions afflict those who are your brothers in the world. |
10 Ma il Dio di ogni grazia, il quale ci ha chiamati alla eterna gloria sia in Cristo Gesù, con un po' di patire vi perfezionerà, vi conforterà, e assoderà. | 10 But the God of all grace, who has called us to his eternal glory in Christ Jesus, will himself perfect, confirm, and establish us, after a brief time of suffering. |
11 A lui la gloria, e l'impero pe' secoli de' secoli. Cosi sia. | 11 To him be glory and dominion forever and ever. Amen. |
12 Per mezzo di Silvano fratello fedele vi ho scritto, parmi, brevemente: per esortarvi, e attestando, che la vera grazia di Dio è questa, nella quale state costanti. | 12 I have written briefly, through Sylvanus, whom I consider to be a faithful brother to you, begging and testifying that this is the true grace of God, in which you have been established. |
13 Vi saluta la Chiesa, che è in Babilonia, con voi eletta, e Marco mio figlio. | 13 The Church which is in Babylon, elect together with you, greets you, as does my son, Mark. |
14 Salutatevi gli uni, gli altri col bacio santo. La grazia a tutti voi, che siete in Cristo Gesù. Cosi sia. | 14 Greet one another with a holy kiss. Grace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen. |