Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 1


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Giacomo servo di Dio, e del Signor nostro Gesù Cristo, alle dodici tribù disperse, salute.1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings.
2 Abbiate, fratelli miei come argomento di vero gaudio le varie tentazioni, nelle quali urterete:2 Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
3 Sapendo, come Io sperimento della vostra fede produce la pazienza.3 for you know that the testing of your faith produces perseverance.
4 La pazienza poi fa opera perfetta: onde voi siate perfetti, e intieri, e in nulla cosa manchevoli.4 And let perseverance be perfect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Che se alcuno di voi è bisognoso di sapienza, la chieda a Dio, che da a tutti abbondantemente, e noi rimprovera: esaragli conceduta.5 But if any of you lacks wisdom, he should ask God who gives to all generously and ungrudgingly, and he will be given it.
6 Ma chieda con fede senza niente esitare: imperocché chi esita, egli è simile al flutto del mare mosso, e agitato dal vento:6 But he should ask in faith, not doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed about by the wind.
7 Non si pensi adunque un tal uomo di ottener cosa alcuna dal Signore.7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 L'uomo di animo doppio egli è incostante in tutti i suoi andamenti.8 since he is a man of two minds, unstable in all his ways.
9 Or il fratello, che è in basso stato, faccia gloria del suo innalzamento:9 The brother in lowly circumstances should take pride in his high standing,
10 Il ricco poi della sua umiliazione, perché come fior d'erba ci passerà:10 and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field."
11 Imperocché si levò il sole cocente, e l'erba si seccò, e il fior ne cadde, e la venustà dell'aspetto di lui perì: cosi anche il ricco ne' suoi avanzamenti appassirà.11 For the sun comes up with its scorching heat and dries up the grass, its flower droops, and the beauty of its appearance vanishes. So will the rich person fade away in the midst of his pursuits.
12 Beato l'uomo, che tollera tentazione: perché quando sarà stato provato, riceverà la corona di vita promessa da Dio a quegli, che lo amano.12 Blessed is the man who perseveres in temptation, for when he has been proved he will receive the crown of life that he promised to those who love him.
13 Nissuno quand'è tentato, dica, che è tentato da Dio: imperocché Dio non è tentatore di cose male: ed ei non tenta nissuno.13 No one experiencing temptation should say, "I am being tempted by God"; for God is not subject to temptation to evil, and he himself tempts no one.
14 Ma ciascuno è tentato dalla propria concupiscenza, che lo tragge, e lo alletta.14 Rather, each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
15 Indi la concupiscenza quando ha conceputo, partorisce il peccato: il peccato poi consumato che sia, genera la morte.15 Then desire conceives and brings forth sin, and when sin reaches maturity it gives birth to death.
16 Non vogliate adunque ingannarvi, fratelli miei dilettissimi.16 Do not be deceived, my beloved brothers:
17 Ogni buon dato, e ogni perfetto dono viene di sopra, scendendo da quel Padre de' lumi, in cui non è mutamento, né alternativa di adombramento.17 all good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change.
18 Imperocché egli per sua volontà ci generò per la partita di verità: affinchè noi siamo quali primizie delle sue creature.18 He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Voi lo sapete, fratelli miei dilettissimi. Or sia ogni uomo pronto ad ascoltare; lento a parlare, e lento all'ira:19 Know this, my dear brothers: everyone should be quick to hear, slow to speak, slow to wrath,
20 Imperocché l'ira dell'uomo non adempie la giustizia di Dio.20 for the wrath of a man does not accomplish the righteousness of God.
21 Per la qual cosa rigettando ogni immondezza, e la ridondante malizia, con mansueto animo abbracciate la parola (in voi) innestata, la quale può salvare le anime vostre.21 Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls.
22 Siate perciò facitori della parola, e non uditori solamente, ingannando voi stessi.22 Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves.
23 Imperocché se uno è uditore, e non facitore della parola, ei si rassomiglierà a un uomo, che considera il nativo suo volto ad uno specchio:23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his own face in a mirror.
24 Il quale considerato che si è, se ne va, e si scorda subita, qual ei si fosse.24 He sees himself, then goes off and promptly forgets what he looked like.
25 Ma chi mirerà addentro nella perfetta legge della libertà, e in essa persevererà, non essendo uditore smemorato, ma facitore di opere: questi nel suo fare sarà beato.25 But the one who peers into the perfect law of freedom and perseveres, and is not a hearer who forgets but a doer who acts, such a one shall be blessed in what he does.
26 Che se uno si crede di essere religioso, senza raffrenare la propria lingua, anzi seducendo il proprio cuore, la religione di costui è vana.26 If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain.
27 Religione para, e immacolata nel cospetto di Dio, e del Padre, è questa: di visitare i pupilli, e le vedove nella loro tribolazione, e di conservarsi puro da questo secolo.27 Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.