1 Voi adunque fratelli santi, partecipi della vocazione celeste, considerate l'Apostolo, e il Pontefice della nostra confessione, Gesù: | 1 לכן אחי הקדושים חברים לקריאה של מעלה הביטו אל השליח וכהן הודיתנו הגדול אל המשיח ישוע |
2 Il quale è fedele a lui, che (tale) lo fece, come già Mosé in tutta la casa di lui. | 2 אשר הוא נאמן לעשהו כמו גם משה בכל ביתו |
3 Conciossiachè di maggior gloria è stato questi riputato degno sopra Mosè, come più grande, che quel della casa, è l'onore, di colui, che fabbricolla. | 3 כי כבוד גדול ממשה נחל זה כאשר בנה הבית חשוב יותר מן הבית |
4 Imperocché ogni casa da qualcheduno è fabbricata: or quei, che creò tutte le cose, egli è Iddio. | 4 כי כל בית יש לו בנה אבל בונה כל הוא האלהים |
5 E Mosè veramente era fedele in tutta la casa di lui come servitore, per essere testimone di quelle cose, che dovevan dirsi: | 5 והן משה נאמן בכל ביתו כעבד לעדות העמדות להאמר |
6 Ma Cristo come figliuolo sopra la propria casa: la qual casa siam noi, se ferma ritenghiamo sino alla fine la fiducia, e la gloria della speranza. | 6 אבל המשיח הוא הבן על ביתו ואנחנו ביתו אם נחזיק בבטחון ובתהלת התקוה ולא נרפנה עד הקץ |
7 Per la qual cosa, (conforme dice lo Spirito santo): oggi se udirete la voce di lui, | 7 לכן כמאמר רוח הקדש היום אם בקלו תשמעו |
8 Non vogliate indurare i vostri cuori, come (nel luogo) della alterazione al dì della tentazione nel deserto, | 8 אל תקשו לבבכם כמריבה כיום מסה במדבר |
9 Dove i padri vostri tentaron me, fecer prova di me, e videro le opere mie | 9 אשר נסוני אבותיכם בחנוני גם ראו פעלי ארבעים שנה |
10 Per quaranta anni: perciò fui disgustato altamente con questa nazione, e dissi: costoro vanno sempre errando col cuore. Ed eglino non han conosciute le mie vie, | 10 לכן אקוט בדור ואמר עם תעי לבב הם והם לא ידעו דרכי |
11 A' quali giurai sdegnato: non entreranno nella mia requie. | 11 אשר נשבעתי באפי אם יבאון אל מנוחתי |
12 Badate, fratelli, che mai non sia in alcuno di voi un cuor cattivo per la miscredenza, onde vi allontaniate da Dio vivo: | 12 ראו עתה אחי פן יש באחד מכם לב רע וחסר אמונה לסור מאלהים חיים |
13 Ma esortatevi gli uni gli altri ogni giorno, sino a tanto che giorno d'oggi si noma, affinchè alcuno di voi non rimanga indurato per la seduzione della colpa. | 13 אך הוכח תוכיחו איש את רעהו יום יום עד שיקרא היום למען אשר לא יקשה איש מכם את לבו במדוחי פשע |
14 Imperocché siam divenuti consorti di Cristo: purché fermo ritenghiamo sino alla fine il fondamento, per cui siamo in lui sostenuti, | 14 כי נתחברנו למשיח אם נחזיק בראשית הבטחה ולא נרפנה עד הקץ |
15 Mentre dicesi: oggi se udirete la voce di lui, non vogliate indurare i vostri cuori, come in quella altercazione. | 15 כאשר נאמר היום אם בקלו תשמעו אל תקשו לבבכם כמריבה |
16 Imperocché alcuni, che avevano udito, altercarono, non però tutti quelli, che per mezzo di Mosè uscirono dall'Egitto. | 16 מי אפוא אלה אשר שמעו ויריבו הלא כל יצאי מצרים ביד משה |
17 E con quali uomini fu egli disgustato per quaranta anni, se non con que', che peccarono, de' quali furono stesi al suolo i cadaveri nel deserto? | 17 ובמי התקוטט ארבעים שנה הלא בחטאים אשר נפלו פגריהם במדבר |
18 Ed a quali uomini giurò egli, che non entrerebbono nella sua requie, si' non a quelli, che furono miscredenti? | 18 ולמי נשבע לבלתי בא אל מנוחתו אם לא לסוררים |
19 E noi veggiamo, come a motivo della miscredenza non poterono entrarvi. | 19 ואנחנו ראים כי לא יכלו לבוא על אשר לא האמינו |