Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 15


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Io sono la vera vite: il Padre mio è il coltivatore.1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Tutti i tralci, che non portano in me frutto, gli toglie via: e tutti quelli, che portan frutto, li rimonderà, perché fruttifichino di vantaggio.2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 Voi già siete mondi in virtù della parola, che vi ho annunziato.3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Tenetevi in me, e io in voi. Siccome il tralcio non può per se stesso dar frutto, se non si tiene nella vite; cosi né meno voi, se non vi terrete in me.4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 Io son la vite, voi i tralci: chi si tiene in me, e in chi io mi tengo, questi porta gran frutto, perché senza di me non potete far nulla.5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 Quei, che non si terranno in me, gettati via seccheranno a guisa di tralci, e gli raccoglieranno, e li butteran sul fuoco, e brugiano.6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 Se vi terrete in me, e farete in voi conserva di mie parole, qualunque cosa vorrete, la chiederete, e vi sarà concessa.7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 In questo è glorificato il Padre mio, che portiate gran frutto, e siate miei discepoli.8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Tenetevi nella mia carità.9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 Se osserverete i miei comandamenti, vi terrete nella mia carità, siccome io ho osservato i comandamenti del padre, e mi tengo nella sua carità.10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11 Tali cose ho detto a voi, affinché godiate voi dello stesso mio gaudio, e il gaudio vostro sia compito.11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 Il comandamento mio è questo, che vi amiate l'un l'altro, come ho amato voi.12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 Nissuno ha carità più grande, che quella di colui, che da la sua vita pe' miei amici.13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Voi siete miei amici, se farete quello, che vi comando.14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15 Non vi chiamerò già più servi, perché il servo non sa quel, che faccia il suo padrone. Ma vi ho chiamati amici: perché tutto quello, che intesi dal Padre mio, lo ho fatto sapere a voi.15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 Non siete voi, che avete eletto me; ma io ho eletto voi, e vi ho destinati, che andiate, e facciate frutto; e il frutto vostro sia durevole: onde qualunque cosa chiederete al Padre nel nome mio, a voi la conceda.16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Questo io ti ingiungo, che vi amiate l'un l'altro.17 These things I command you, that ye love one another.
18 Se il mondo vi odia, sappiate, che prima di voi ha odiato me.18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19 Se voi foste cosa del mondo, il mondo amerebbe una cosa sua: ma perchè non siete del mondo, ma io vi ho eletti di mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia.19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Ricordatevi di quella parola, che vi dissi: Non si da servo maggiore del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi: se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 Ma tutto questo lo faranno a voi per causa del nome mio: perché non conoscono colui, che mi ha mandato.21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22 Se non fossi venuto, e non avessi parlato loro, non avrebber colpa: ora poi non hanno, onde scusare il loro peccato.22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.23 He that hateth me hateth my Father also.
24 Se non avessi fatto tra di loro opere tali, che nissun altro mai fece, sarebbero senza colpa: ora poi e le hanno vedute, e hanno odiato e me, e il Padre mio.24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 Ma dee adempirsi quella parola scritta nella lor legge: Mi odiarono senza motivo.25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 Ma venuto che sia il Paracleto, che io vi manderò dal Padre, Spirito di verità, che procede dal Padre, egli renderà testimonianza per me:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27 E voi ancora renderete testimonianza, perché siete meco fin da principio.27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.