1 Venite tutti, ratinatevi insieme, popolo non amabile: | 1 Gather together, gather together, nations without shame, |
2 Prima che il comando di Dio produca quel giorno quasi turbine, che sperge la polvere; prima che venga sopra di voi l'ira furibonda del Signore; prima che a voi sopravvenga il dì della indegnazione del Signore. | 2 before you are dispersed like chaff which disappears in a day; before Yahweh's burning angerovertakes you (before the Day of Yahweh's anger overtakes you). |
3 Cercate il Signore, tutti voi umili della terra, voi che avete praticati i suoi precetti: cercate la giustizia, cercate a mansuetudine, se mai poteste mettervi al coperto nel di del furor del Signore; | 3 Seek Yahweh, al you humble of the earth, who obey his commands. Seek uprightness, seek humility:you may perhaps find shelter on the Day of Yahweh's anger. |
4 Perocché Gaza sarà distrutta, e Ascalone sarà un deserto, Azoto sarà gettata per terra in pieno mezzogiorno, e Accaron sarà estirpata. | 4 For Gaza wil be abandoned and Ashkelon reduced to ruins; Ashdod wil be driven out in broad daylightand Ekron uprooted. |
5 Guai a voi, che abitate la corda del mare: popolo di perdizione: la parola del Signore è per te, o Chanaan, terra de' Filistei: io ti devasterò in tal guisa, che non ti resterà abitatore. | 5 Disaster to the members of the coastal league, to the nation of the Cherethites! This is the word of Yahweh against you: I shal subdue you, land of the Philistines, I shal destroy you til there are no inhabitantsleft; |
6 E la corda del mare sarà luogo di riposo pe' pastori, e stalla di pecore, | 6 and the coastal league wil be reduced to pasture land, to grazing grounds for shepherds and folds forsheep; |
7 E quella corda sarà di quei, che rimarranno della casa di Giuda: ivi avran le loro pasture, e riposeranno la sera nelle case di Ascalon; perocché il Signore Dio loro li visiterà, e faralli tornare dalla schiavitù. | 7 and the league will belong to the remnant of the House of Judah; they will pasture their flocks there, atnight they wil rest in the houses of Ashkelon; for, when Yahweh their God has punished them, he wil restoretheir fortunes. |
8 Io ho udito gli scherni di Moab, e le bestemmie vomitate contro il mio popolo da' figliuoli di Ammon, i quali si sono ingranditi coll'invasione de' suoi confini. | 8 I have heard the taunt of Moab and the insults of the Ammonites, as they taunted my people andboasted of their own domains. |
9 Per questo io giuro (dice il Signore Dio degli eserciti, il Dio d'Israele),che Moab sarà come Sodoma, e i figliuoli di Ammon come Gomorra, spine secche, e mucchi di sale, e solitudine eterna: le reliquie del popol mio li saccheggeranno, e gli avanzi della mia gente saranno i loro signori. | 9 For this, as I live -- declares Yahweh Sabaoth, God of Israel -- Moab wil become like Sodom and theAmmonites like Gomorrah: a realm of nettles, a heap of salt, a desolation for ever. What is left of my people willplunder them, the survivors of my nation wil take their heritage. |
10 Avverrà questo ad essi per la loro superbia, perchè hanno bestemmiato,ed hanno insolentito contro il popolo del Signore degli eserciti. | 10 This will be the price of their pride for having taunted and boasted over the people of YahwehSabaoth. |
11 Terribile sarà con essi il Signore, e anderà consumando tutti gli dei della terra, e lui adoreranno gli uomini ciascuno nel suo paese; e le isole delle genti. | 11 Yahweh wil be fearsome to them, for he wil scatter al the gods of the earth, and they wil bow downto him, each from his own place -- al the islands of the nations. |
12 Ma voi ancora, o Ethiopi, caderete sotto la mia spada. | 12 You Ethiopians too wil be run through by my sword. |
13 Egli stendera la sua mano verso settentrione, e sterminerà gli Assiri, e la speciosa città convertirà in una solitudine, in un paese disabitato, e quasi in un deserto. | 13 He will raise his hand against the north and bring Assyria down in ruins; he will make Nineveh a waste,as dry as a desert. |
14 In mezzo a lei riposeranno i greggi, e tutti i bestiami delle genti, e l'onocrotalo, e il riccio abiteranno ne' suoi cortili: si sentiranno canti sulle finestre, e i corvi sugli architravi, perchè io annichilerò la sua possanza. | 14 Flocks will rest inside there, so will wild animals; pelican and porcupine wil nest round her cornices atnight; the owl wil hoot at the window and the raven croak on the doorstep -- for the cedar has been torn down. |
15 Questa è quella città gloriosa, che di niente temeva, e diceva in cuor suo: Io son quella, ed altra non v'ha dopo di me: come mai è ella diventata un deserto, una tana di fiere? Chiunque passera per mezzo di essa, farà le fi schiate, e batterà mano con mano. | 15 This is what the city wil be like, once living happy and carefree and thinking to itself, 'I have no rival --not I!' And what will it be now? A ruin, a lair for wild beasts to rest in, and everyone who passes by wil whistleand throw up his hands. |