1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo. | 2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך |
3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti: | 3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין |
4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra, | 4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא |
5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto: | 5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא |
6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare. | 6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו |
7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi, | 7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר |
8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor. | 8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב |
9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno. | 9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו |
10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli. | 10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש |
11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie, | 11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה |
12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico. | 12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו |
13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti. | 13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה |
14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra; | 14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה |
15 E disse: Perché avete salvate le donne? | 15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה |
16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello? | 16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה |
17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo: | 17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו |
18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini: | 18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם |
19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno: | 19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם |
20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà. | 20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו |
21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè: | 21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה |
22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno, | 22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת |
23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione: | 23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים |
24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti. | 24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה |
25 Disse anche il Signore a Mosè: | 25 ויאמר יהוה אל משה לאמר |
26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo: | 26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה |
27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine: | 27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה |
28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini, | 28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן |
29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore. | 29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה |
30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore. | 30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה |
31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore. | 31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה |
32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore, | 32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים |
33 Settanta due mila buoi, | 33 ובקר שנים ושבעים אלף |
34 Sessantun mila asini: | 34 וחמרים אחד וששים אלף |
35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini. | 35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף |
36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore: | 36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות |
37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore. | 37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים |
38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi: | 38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים |
39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno: | 39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים |
40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone. | 40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש |
41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore, | 41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה |
42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra: | 42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים |
43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore, | 43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות |
44 E da' trentasei mila buoi, | 44 ובקר ששה ושלשים אלף |
45 E da' trenta mila cinquecento asini, | 45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות |
46 E da' sedici mila uomini, | 46 ונפש אדם ששה עשר אלף |
47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore. | 47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero: | 48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות |
49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno. | 49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש |
50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi. | 50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה |
51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise, | 51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה |
52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli; | 52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות |
53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo). | 53 אנשי הצבא בזזו איש לו |
54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore. | 54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה |