1 Sparso che fu il sangue de' rei, disse il Signore a Mosè, e ad Eleazaro figliuolo di Aronne,sommo sacerdote: | 1 After this plague, Yahweh spoke to Moses and to the priest Eleazar son of Aaron and said: |
2 Fate il novero de' figliuoli d'Israele da venti anni in su, di tutti quelli che sono attialle armi, secondo le loro case e famiglie. | 2 'Take a census of the whole community of Israelites, by families: al those of twenty years and over, fitto bear arms in Israel.' |
3 Mosè adunque ed Eleazaro sommo sacerdote parlarono nella pianura di Moab lungo il Giordanodirimpetto a Gerico, a quelli che erano | 3 So Moses and the priest Eleazar took a census of them on the Plains of Moab, near the Jordan byJericho. They counted |
4 Da venti anni in su, come il Signore avea loro comandato, ed eccone il numero. | 4 (as Yahweh had ordered Moses and the Israelites after leaving Egypt) men of twenty years and over: |
5 Ruben primogenito d'Israele: di lui fu figliuolo Henoc,dal quale la famiglia degliHenochiti: e Phallu, da cui la famiglia de' Phalluiti: | 5 Reuben, the first-born of Israel. The sons of Reuben: for Hanoch, the Hanochite clan; for Pal u, thePal uite clan; |
6 E Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti: e Charmi, da cui la famiglia de' Charmiti: | 6 for Hezron, the Hezronite clan; for Carmi, the Carmite clan. |
7 Queste sono le famiglie de' discendenti di Ruben: e si trovò in esse il numero diquarantatré mille settecento trenta uomini. | 7 These were the Reubenite clans. They numbered forty-three thousand seven hundred and thirty men. |
8 Figliuolo di Phallu fu Eliab: e di questo furono figliuoli Namuel, e Dathan, e Abiron: | 8 The sons of Pallu: Eliab. |
9 Questi Dathan e Abiron principi del popolo, furon quelli che alzaron bandiera contro Mosé eAronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore: | 9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan and Abiram. These two, Dathan and Abiram, men of repute in thecommunity, were the ones who revolted against Moses and Aaron; they belonged to Korah's group when itrevolted against Yahweh. |
10 E quando spalancatasi la terra inghiottì Core, e perirono moltissimi, allorché il fuocodivorò dugento cinquanta uomini. E avvenne il gran prodigio, | 10 The earth opened its mouth and swallowed them (with Korah when that group perished), when fireconsumed the two hundred and fifty men. They were a sign. |
11 Che essendo perito Core, non perirono i suoi figliuoli. | 11 Korah's sons, however, did not perish. |
12 Figliuoli di Simeon secondo le loro famiglie: Namuel, da cui la famiglia dei Namueliti:Jamin, da cui la famiglia delli Jaminiti: Jachin, da cui la famiglia dei Jachiniti: | 12 The sons of Simeon by clans: for Nemuel, the Nemuelite clan; for Jamin, the Jaminite clan; forJachin, the Jachinite clan; |
13 Zare, da cui la famiglia de' Zareiti: Saul, da cui la famiglia de' Sauliti: | 13 for Zerah, the Zerahite clan; for Shaul, the Shaulite clan. |
14 Queste sono le famiglie de' discendenti di Simeon, nelle quali furono in tutto ventidue miladugento uomini. | 14 These were the Simeonite clans. They numbered twenty-two thousand two hundred men. |
15 Figliuoli di Gad secondo le loro famiglie: Sephon, da cui la famiglia de' Sephoniti: Aggi,da cui la famiglia degli Aggiti: Suni, da cui la famiglia de' Suniti: | 15 The sons of Gad by clans: for Zephon, the Zephonite clan; for Haggi, the Haggite clan; for Shuni, theShunite clan; |
16 Ozni, dal quale la famiglia degli Ozniti: Her, da cui la famiglia degli Heriti: | 16 for Ozni, the Oznite clan; for Eri, the Erite clan; |
17 Arod, da cui la famiglia degli Aroditi: Ariel, da cui la famiglia degli Arieliti: | 17 for Arod, the Arodite clan; for Areli, the Arelite clan. |
18 Queste sono le famiglie di Gad, nelle quali furono in tutto quaranta mila cinquecento. | 18 These were the clans of the sons of Gad. They numbered forty thousand five hundred men. |
19 Figliuoli di Giuda Her ed Onan, i quali morirono ambedue nella terra di Canaan. | 19 The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan. |
20 Altri figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie furono: Sela, da cui la famiglia de'Selaiti: Phares, da culla: o famiglia de' Pharesiti: Zare, da cui la famiglia de' Zareiti. | 20 The other sons of Judah became clans: for Shelah, the Shelahite clan; for Perez, the Perezzite clan;for Zerah, the Zerahite clan. |
21 Figliuoli di Phares, Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti: e Hamul, da cui la famigliadegli Hamuliti. | 21 The sons of Perez were: for Hezron, the Hezronite clan; for Hamul, the Hamulite clan. |
22 Queste sono le famiglie di Giuda, nelle quali furono in tutto settantasei mila cinquecentouomini. | 22 These were the clans of Judah. They numbered seventy-six thousand five hundred men. |
23 Figliuoli d'Issachar secondo le loro famiglie: Thola, da cui la famiglia dei Tholaiti; Phua,da cui la famiglia de' Phuaiti: | 23 The sons of Issachar by clans: for Tola, the Tolaite clan; for Puvah, the Puvahite clan; |
24 Jasub, da cui la famiglia de' Jasubiti: Semran, da cui la famiglia de' Semraniti. | 24 for Jashub, the Jashubite clan; for Shimron, the Shimronite clan. |
25 Queste sono le famiglie d'Issachar, nelle quali furono numero sessantaquattro mila, etrecento uomini. | 25 These were the clans of Issachar. They numbered sixty-four thousand three hundred men. |
26 Figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: Sared, da cui la famiglia de' Sarediti:Elon, da cui la famiglia degli Eloniti: Jalel, da cui la famiglia de' Jaleiti: | 26 The sons of Zebulun by clans: for Sered, the Seredite clan; for Elon, the Elonite clan; for Jahleel, theJahleelite clan. |
27 Queste sono le famiglie di Zabulon, nelle quali furono numero sessanta mila cinquecentouomini. | 27 These were the clans of Zebulun. They numbered sixty thousand five hundred men. |
28 Figliuoli di Joseph secondo le loro famiglie Manasse ed Ephraim. | 28 The sons of Joseph by clans: Manasseh and Ephraim. |
29 Di Manasse nacque Machir, da cui la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad, da cui lafamiglia dei Galaaditi. | 29 The sons of Manasseh: for Machir, the Machirite clan; Machir fathered Gilead: for Gilead, theGileadite clan. |
30 Figliuoli di Galaad furono Jezer, da cui la famiglia de' Jezeriti; ed Helec, da cui lafamiglia degli Heleciti: | 30 These were the sons of Gilead: for Iezer, the Iezerite clan; for Helek, the Helekite clan; |
31 E Asriel, da cui la famiglia degli Asrieliti: e Sechem, da cui la famiglia de' Sechemiti: | 31 Asriel, the Asrielite clan; Shechem, the Shechemite clan; |
32 E Semida, da cui la famiglia de' Semidaiti: ed Hepher, da cui la famiglia degli Hepheriti. | 32 Shemida, the Shemidaite clan; Hepher, the Hepherite clan. |
33 Hepher poi fu padre di Salphaad, il quale non ebbe figliuoli, ma solamente delle figlie, inomi delle quali sono: Maala, e Noa, ed Hegla, e Melcha, e Thersa: | 33 Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters; the names of Zelophehad's daughterswere Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. |
34 Queste sono le famiglie di Manasse: nelle quali furono numero cinquantadue mila settecento. | 34 These were the clans of Manasseh. They numbered fifty-two thousand seven hundred men. |
35 Figliuoli di Ephraim secondo le loro famiglie furono: Suthala, da cui la famiglia de'Suthaliti: Becher, da cui la famiglia dei Becheriti: Thehen, da cui la famiglia de'Theheniti: | 35 These were the sons of Ephraim by clans: for Shuthelah, the Shuthelahite clan; for Becher, theBecherite clan; for Tahan, the Tahanite clan. |
36 Figliuolo di Suthala fu Heran, da cui la famiglia degli Heraniti: | 36 These were the sons of Shuthelah: for Eran, the Eranite clan. |
37 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Ephraim, nelle quali furono numero trentadue milacinquecento uomini. | 37 These were the clans of Ephraim. They numbered thirty-two thousand five hundred men. Thesewere the sons of Joseph by clans. |
38 Questi sono i figliuoli di Giuseppe, distinti nelle loro famiglie. Figliuoli di Beniaminsecondo le loro famiglie: Bela, da cui la famiglia de' Belaiti: Asbel, da cui la famigliadegli Asbeliti: Ahiram, da cui la famiglia degli Ahiramiti: | 38 The sons of Benjamin by clans: for Bela, the Belaite clan; for Ashbel, the Ashbelite clan; for Ahiram,the Ahiramite clan; |
39 Supham, da cui la famiglia de' Suphamiti: Hupham, da cui la famiglia degli Huphamiti. | 39 for Shephupham, the Shephuphamite clan; for Hupham, the Huphamite clan. |
40 Figliuoli di Bela: Hered, e Noeman. Da Hered la famiglia degli Herediti: da Noeman lafamiglia de' Noemaniti: | 40 Bela's sons were Ard and Naaman; for Ard, the Ardite clan; for Naaman, the Naamanite clan. |
41 Questi sono i figliuoli di Beniamin secondo le loro famiglie, nelle quali furono numeroquarantacinque mila secento uomini. | 41 These were the sons of Benjamin by clans. They numbered forty-five thousand six hundred men. |
42 Figliuoli di Dan secondo le loro famiglie: Suham, da cui la famiglia dei Suhamiti: questi idiscendenti di Dan, e la loro famiglia: | 42 These were the sons of Dan by clans: for Shuham, the Shuhamite clan. These were the sons of Danby clans. |
43 Tutti furono Suhamiti, e il loro numero fu di sessantaquattro mila quattrocento uomini | 43 All the Shuhamite clans numbered sixty-four thousand four hundred men. |
44 Figliuoli di Aser, secondo le loro famiglie: Jemna, da cui la famiglia de' Jemnaiti: Jessui,da cui la famiglia delli Jessuiti: Brie, da cui la famiglia de' Brieiti. | 44 The sons of Asher by clans: for Imnah, the Imnahite clan; for Ishvi, the Ishvihite clan; for Beriah, theBeriahite clan. |
45 Figliuoli di Brie: Heber, da cui la famiglia degli Heberiti e Melchiel, da cui la famigliade' Melchieliti. | 45 For the sons of Beriah: for Heber, the Heberite clan; for Malchiel, the Malchielite clan. |
46 E il nome della figlia di Aser fu Sara: | 46 The daughter of Asher was called Serah. |
47 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Aser, nelle quali il numero fu di cinquantatré milaquattrocento uomini. | 47 These were the clans of Asher. They numbered fifty-three thousand four hundred men. |
48 Figliuoli di Nephthali secondo le loro famiglie: Jesiel, da cui la famiglia dei Jesieliti:Guni,da cui la famiglia de' Guniti: | 48 The sons of Naphtali by clans: for Jahzeel, the Jahzeelite clan; for Guni, the Gunite clan; |
49 Jeser, da cui la famiglia delli Jeseriti: Sellem, da cui la famiglia de' Sellemiti: | 49 for Jezer, the Jezerite clan; for Shil em, the Shil emite clan. |
50 Questi sono i discendenti di Nephthali secondo le loro famiglie, nelle quali furonoquarantacinque mila quattrocento uomini. | 50 These were the clans of Naphtali as divided into clans. The sons of Naphtali numbered forty-fivethousand four hundred men. |
51 La somma de' figliuoli d'Israele, che furono noverati, ell'è questa: secento un mila, esettecento trenta. | 51 Of the Israelites thus numbered, there were six hundred and one thousand seven hundred and thirtymen. |
52 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 52 Yahweh then spoke to Moses and said, |
53 A questi sarà divisa la terra secondo il numero de' veri nomi in loro dominio. | 53 'The country must be shared out among these as a heritage, proportionately to the number of thoseinscribed. |
54 Ne darai porzione più grande al maggior numero, minore al più piccolo: sarà data la suapossessione a ciascuno secondo il novero, che ora è stato fatto. | 54 To the large in number you wil give a large area of land, to the smal in number a small area; toeach the heritage wil be in proportion to the number registered. |
55 In tal guisa però, che la terra sarà divisa a sorte tra le tribù e famiglie. | 55 The sharing out of the country must, however, be done by lot. Each wil receive a heritageproportionate to the number of names in their patriarchal tribes; |
56 E quello che porterà la sorte, sarà dato o ai più, o a' meno. | 56 the heritage of each tribe wil be shared out by lot, depending on its larger or smal er numbers.' |
57 Questo parimente è il numero de' figliuoli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, da cuila famiglia dei Gersoniti: Caath, da cui la famiglia de' Caathiti: Merari, da cui lafamiglia dei Merariti: | 57 These, by clans, are the Levites that were registered: for Gershon, the Gershonite clan; for Kohath,the Kohathite clan; for Merari, the Merarite clan. |
58 Queste sono famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, la famiglia di Hebroni, la famiglia diMoholi, la famiglia di Musi, la famiglia di Core. Or Caath generò Amram: | 58 These are the Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan,the Korahite clan. Kohath fathered Amram. |
59 Il quale ebbe per moglie Jochabed figlia di Levi, la quale nacque a questo nell'Egitto:questa partorì ad Amram suo marito Aronne, e Mosè, e Maria loro sorella. | 59 Amram's wife was cal ed Jokebed daughter of Levi, born to him in Egypt. To Amram she boreAaron, Moses and Miriam their sister. |
60 Da Aronne nacquero Nadab e Abiu, ed Eleazar e Ithamar: | 60 Aaron fathered Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
61 De' quali, Nadab e Abiu morirono, quando offersero fuoco straniero dinanzi al Signore. | 61 Nadab and Abihu died when they brought unauthorised fire before Yahweh. |
62 E tutti quelli che furono contati, fecero il numero di ventitré mila maschi da un mese insu: perocché questi non furono messi in nota tra' figliuoli d'Israele, né fu data loropossessione alcuna, come agli altri. | 62 Altogether twenty-three thousand males of one month and over were registered. They were notregistered with the Israelites, since they were given no heritage with the Israelites. |
63 Questo è il numero de' figliuoli d'Israele descritti da Mosè, e da Eleazaro sacerdote nellapianura di Moab lungo il Giordano dirimpetto a Gerico: | 63 Such were the men registered by Moses and the priest Eleazar who took a census of the Israeliteson the Plains of Moab near the Jordan by Jericho. |
64 Tra' quali non vi fu nissuno di quelli che erano stati prima noverati da Mosè e da Aronnenel deserto del Sinai. | 64 Not one of them was among those whom Moses and the priest Aaron had registered when theycounted the Israelites in the desert of Sinai; |
65 Perocché il Signore avea predetto, che sarebbono tutti morti nella solitudine. E non nerimase nissuno, eccettuato Caleb figliuolo di Jephone, e Giosuè figliuolo di Nun. | 65 for Yahweh had told them that these were to die in the desert and that none of them would be leftexcept Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. |