1 Ascoltate queste parole, colle quali io tesso lugubre cantico sopra di voi: La casa d'Israele è caduta, e non tornerà a risorgere. | 1 Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more. |
2 La vergine d'Israele è gettata per terra, e non havvi chi la rialzi. | 2 The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up. |
3 Imperocché così dice il Signore Dio: La città, che dava mille uomini, rimarrà con cento, e quella, che ne dava cento, resterà con dieci nella famiglia d'Israele. | 3 For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel. |
4 Ma il Signore dice alla casa d'Israele; Cercatemi, e viverete: | 4 For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live. |
5 E non cercate di Bethel, e non andate a Galgal, e non passate a Bersabea; perocché Galgala anderà in ischiavitu, e Bethel sarà casa vuota. | 5 But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable. |
6 Cercate il Signore, e viverete: affinchè per disgrazia non arda come fuoco la casa di Giuseppe, e non divori Bethel, senza che siavi chi lo estingua. | 6 Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel. |
7 O voi, che convertite il giudizio in amarezza, e lasciate la giustizia per terra, | 7 You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land, |
8 Cercate lui, che creò Arturo, ed Orione, che cangia le tenebre in mattino, e muta il giorno in notte, che chiama le acque del mare, e le versa sopra la terra: il suo nome egli è, il Signore: | 8 Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name. |
9 Il quale scherzando manda per terra i robusti, e fa, che siano saccheggiati i potenti. | 9 He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty. |
10 Hanno odiato chi alla porta li correggeva, ed hanno preso in avversione chi parlava con rettitudine. | 10 They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly. |
11 Per questa, siccome voi spogliavate il povero, e gli toglievate il meglio, voi edificherete delle case di pietra quadrata, ma non le abiterete: e pianterete vigne deliziosissime, ma non ne berete il vino: | 11 Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them. |
12 Perocché sono note a me le molte vostre scelleraggini, e i forti peccati vostri, o nemici della giustizia, amanti dei doni, oppressori dei poveri alle porte: | 12 Because I know your manifold crimes, and your grievous sine: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate. |
13 Per questo il prudente in tempo tale si tacerà, perche è tempo cattivo. | 13 Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time. |
14 Cercate il bene, e non il male, affine di aver vita, e il Signore Dio degli eserciti sarà con voi, come avete detto. | 14 Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said. |
15 Odiate il male, e amate il bene, e rimettete in piedi la giustizia alla porta, e il Signore Dio degli eserciti avrà forse misericordia delle reliquie di Giuseppe. | 15 Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph. |
16 Per questo così dice il Signore Dio degli eserciti, il Dominatore: In tutte le piazze saran lamenti, e in tutti i luoghi di fuori dirassi: Guai, guai, e s'inviteranno al pianto gli agricoltori, e al duolo tutti quelli, che sanno far duolo. | 16 Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to lament. |
17 E in tutte le vigne saranno lamenti, perchè io passero per mezzo a voi, dice il Signore. | 17 And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord. |
18 Guai a quelli, che desiderano il dì del Signore. Perchè lo bramate voi? Quel giorno saran tenebre, e non luce. | 18 Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light. |
19 Come un uomo, che fugge la vista del lione, e s'imbatte in un orso, od entrando in sua casa, e appoggiandosi colla mano alla parete vien morso da un serpente. | 19 As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him. |
20 Non sarà egli giorno di tenebre,e non di luce il dì del Signore, e mera caligine senza splendore? | 20 Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it? |
21 Io odio, e rigetto le vostre solennità, e non gradirò gli odori delle vostre adunanze. | 21 I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies. |
22 Che se mi offerite gli olocausti, e i doni vostri, io non gli accetterò, e non volgerò gli occhi alle grasse ostie offerte per voto da voi. | 22 And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts. |
23 Lungi da me lo sconcerto de' vostri carmi, io non ascolterò le canzoni cantate da te sulla lira. | 23 Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp. |
24 Ma la vendetta verrà fuori come acqua, e la giustizia come impetuoso torrente. | 24 But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent. |
25 Mi offeriste voi forse per quarant'anni ostie, e sagrifizj nel deserto, o casa d'Israele? | 25 Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel? |
26 E voi portavate il tabernacolo del vostro Moloch, e le figure de' vostri idoli, e la stella del vostro Dio, cose fatte da voi. | 26 But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves. |
27 Or io vi farò passare di là da Damasco, Dice il Signore; il suo nome egli è, Dio degli eserciti. | 27 And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name. |