| 1 E Il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 Господь сказав Мойсеєві: |
| 2 Di' a' figliuoli d'Israele: L’anima, che avrà peccato per ignoranza, e avrà fatta alcuna di tutte quelle cose, che il Signor ha comandato, che non si facciano: | 2 «Промов до синів Ізраїля так: Коли хтось ізгрішить ненароком проти котрої-будь заповіді Господньої і зробить щонебудь, чого не годиться робити, |
| 3 Se il sacerdote, che fu unto, è quegli, che ha peccato, facendo peccare il popolo, offerirà pel suo peccato al Signore un vitello senza macchia: | 3 і якщо згрішить помазаний священик, і провина спаде на народ, то за гріх свій, що ним провинився, жертвуватиме Господеві за покуту молодого бичка без вади. |
| 4 E Io condurrà alla porta del tabernacolo del testimonio dinanzi al Signore: e porrà sul capo di esso la sua mano, e lo immolerà al Signore. | 4 Він приведе бичка перед Господа до входу в намет зборів і покладе руку йому на голову та й заріже його перед лицем Господнім, |
| 5 Prenderà ancora del sangue del vitello, e lo porterà dentro il tabernacolo del testimonio: | 5 а помазаний священик візьме дещо крови бичка, внесе до намету зборів |
| 6 E intinto il dito nel sangue, ne farà aspersione sette volte dinanzi al Signore verso il velo del Santuario: | 6 і, вмочивши палець свій у кров, бризне нею сім разів перед Господом до завіси святині. |
| 7 E dello stesso sangue ne porrà su' corni dell'altare dei timiami gratissimi al Signore, il qual (altare) sta nel tabernacolo del testimonio: e tutto il rimanente del sangue lo verserà a' piedi dell'altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo. | 7 І священик намастить кров’ю роги кадильного жертовника, що стоїть перед Господом у наметі зборів, і виллє всю решту крови з бичка до підніжка жертовника всепалення, що коло входу в намет зборів. |
| 8 E (estrarrà) il grasso del vitello immolato per lo peccato, tanto quel che cuopre le viscere, come tutto quello che è internamente. | 8 Увесь же тук із бичка, принесеного в жертву за гріх, повиймає з нього: тук, що вкриває нутрощі, й ввесь жир, що на нутрощах; |
| 9 I due reni, e la rete, che sta sopra questi presso ai fianchi, e il grasso del fegato e co' reni: | 9 і обидві нирки з туком, що на них, та що по боках, а чепець над печінкою й над нирками нехай відкине, |
| 10 Nella stessa maniera, che ciò si estrae dal vitello dell'ostia pacifica: e queste cose le brucerà sopra l’altare degli olocausti. | 10 так, як то виймається з бика мирної жертви, — і воскурить усе те священик на жертовнику всепалення. |
| 11 La pelle poi, e tutta la carne col capo, e piedi, e intestini, ed escrementi, | 11 Шкуру ж із бичка й усе його м’ясо, з головою, ногами, нутрощами й калом, — |
| 12 E con tutto il resto del corpo li porterà fuori degli alloggiamenti in un luogo mondo, dove soglion gettarsi le ceneri; e li brucerà sopra una massa di legne, e saran consunti nel luogo, dove si buttan le ceneri. | 12 усього бичка винесе геть із табору на чисте місце, де висипають попіл, та й спалить його на дровах вогнем; на попелищі спалять його. |
| 13 Che se tutta la moltitudine d'Israele peccherà d'ignoranza, e per imperizia farà quello che è contro al comando del Signore, | 13 Як же вся громада Ізраїля згрішить ненароком, і гадки не маючи про щось грішне, і сподіє щось, чого не годиться робити, що заповіді Господні забороняють, і провиниться, |
| 14 E di poi riconoscerà il suo fallo, offerirà pel suo peccato un vitello, e lo condurrà alla porta del tabernacolo: | 14 і коли гріх, що допустилась його, виявиться, — громада принесе в жертву за гріх бичка. Вона приведе його перед намет зборів. |
| 15 E sul capo di esso porran le mani i seniori del popolo dinanzi al Signore. E immolato il vitello al cospetto del Signore, | 15 І старші в громаді покладуть руки на голову бичкові, перед Господом, і заріжуть його перед Господом. |
| 16 Il sacerdote, che è unto, porterà del sangue di esso nel tabernacolo del testimonio, | 16 Тоді помазаний священик внесе кров із бичка до намету зборів, |
| 17 E intinto il dito (nel sangue) farà sette volte l’aspersione verso il velo: | 17 вмочить свій палець у кров і бризне нею сім разів перед Господом до завіси святині, |
| 18 E dello stesso sangue ne spruzzerà su’ corni dell'altare, che è davanti al Signore nel tabernacolo del testimonio; e il rimanente del sangue lo spargerà appiè dell’altare degli olocausti, che è alla porta del tabernacolo del testimonio. | 18 й намастить кров’ю роги жертовника, що перед Господом у наметі зборів, і всю решту крови з бичка виллє до підніжка жертовника всепалення, що коло входу в намет зборів; |
| 19 E tutto il grasso di esso lo prenderà, e lo brucerà sopra l’altare: | 19 тук же ввесь вийме з нього й воскурить на жертовнику. |
| 20 Facendo anche di questo vitello, come fu fatto del precedente: e fatta dal sacerdote orazione per essi, il Signore sarà propizio verso di loro. | 20 Він зробить з цим бичком так само, як зробив із бичком, принесеним за гріх власний, — так само зробить із ним, Отак і зробить за них священик покуту, і проститься їм. |
| 21 Lo stesso vitello poi lo porterà egli fuor dell'accampamento, e lo brucerà come il precedente; perché è offerto pel peccato del popolo. | 21 Бичка ж винесуть геть із табору й спалять, як було спалено першого бичка; це жертва за гріх громади. |
| 22 Se peccherà un principe, e farà per ignoranza una delle molte cose proibite dalla legge del Signore, | 22 Коли ж ізгрішить князь і сподіє ненароком щось, чого не годиться робити, що забороняють заповіді Господа Бога його, й провиниться, |
| 23 E poscia riconoscerà il suo peccato; offerirà ostia al Signore, un capro senza macchia, parto di capra: | 23 і як стане свідомим гріха, що ним ізгрішив, — має принести в жертву козла, самця без вади. |
| 24 E porrà sul capo di lui la sua mano; e dopo d’averlo immolato in quel luogo, dove suole scannarsi l'olocausto dinanzi al Signore; perocché è (sacrifizio) per il peccato; | 24 Він покладе руку на голову козлові та й заріже його там, де ріжуть жертву всепалення перед Господом: це жертва за гріх. |
| 25 Il sacerdote intingerà il dito nel sangue di questa ostia per il peccato, e ne spruzzerà su' corni dell'altare degli olocausti, e il rimanente lo spargerà appiè dell'altare. | 25 Священик візьме на палець трохи крови з жертви за гріх і помастить роги жертовника всепалення, а кров його виллє до підніжка жертовника всепалення. |
| 26 Sopra del quale farà bruciare il grasso, come far si suole dell'ostie pacifiche: e il sacerdote farà orazione per lui, e pel suo peccato, e saragli rimesso. | 26 Тук же його воскурить увесь на жертовнику як тук мирної жертви. Так зробить священик покуту за його гріх, і проститься йому. |
| 27 Che se un uomo del volgo avrà peccato per ignoranza, e avrà fatto alcuna delle cose vietate nella legge del Signore, e avrà prevaricato, | 27 Коли ж хтось із простого люду ненароком ізгрішить і сподіє щось, чого не годиться робити, що забороняють Господні заповіді, та й провиниться, |
| 28 E riconoscerà il suo peccato, offerirà una capra senza macchia: | 28 і як стане свідомим гріха, що ним ізгрішив, — має принести в жертву козу без вади, самицю, за гріх, що ним згрішив. |
| 29 E porrà la mano sul capo di essa, che è ostia per il peccato: e la immolerà nel luogo degli olocausti. | 29 Він покладе руку на голову жертви за гріх та й заріже її на місці всепалення, |
| 30 E il sacerdote prenderà col suo dito del sangue: e avendone messo su' corni dell'altare degli olocausti, il rimanente lo verserà appiè di esso. | 30 а священик візьме пальцем її крови та й помастить роги жертовника всепалення, всю решту ж крови виллє до підніжка жертовника всепалення. |
| 31 E levatone tutto il grasso, come suol togliersi dalle vittime pacifiche, lo farà bruciar sull’altare in odor soavissimo al Signore: e pregherà per quell’uomo, e gli sarà perdonato. | 31 Він вийме з неї увесь тук, як то виймається в мирної жертви, і священик воскурить його на жертовнику як приємний запах для Господа. Так зробить священик покуту за нього, й проститься йому. |
| 32 Che se pel peccato offerirà vittima presa da un branco di pecore, vale a dire una pecorella senza macchia; | 32 Якщо принесе в жертву за гріх ягня, то нехай принесе самичку без вади. |
| 33 Porrà la mano sul capo di lei, e la immolerà nel luogo, dove sogliono scannarsi le vittime degli olocausti. | 33 Він покладе руку на голову жертви за гріх та й заріже її в покуту на місці, де ріжуть жертву всепалення; |
| 34 E il sacerdote prenderà col dito del sangue di essa, e toccherà i corni dell’altare degli olocausti, e il rimanente lo verserà appiè di esso. | 34 священик же візьме пальцем крови її та й помастить роги жертовника всепалення, всю решту ж її крови виллє до підніжка жертовника всепалення. |
| 35 E presone ancor tutto il grasso, come suol prendersi il grasso dell'ariete, che s'immola in ostia pacifica, lo brucerà sopra l'altare in olocausto al Signore; e farà orazione per quell’uomo, e pel peccato di lui, e gli sarà perdonato. | 35 Він вийме ввесь тук її, як виймається тук у ягняти мирної жертви, і священик воскурить його на жертовнику для жертв Господеві. Так зробить священик покуту за його гріх, що ним ізгрішив, і проститься йому.» |