1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 Parla a’ figliuoli d'Israele, e di' loro: Io il Signore Dio vostro: | 2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God. |
3 Voi non seguirete le usanze del paese d'Egitto, in cui avete abitato: e non prenderete i costumi della terra di Chanaan, nella quale io v’introdurrò, e non camminerete secondo le loro leggi. | 3 You shall not do according to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Chanaan, into which I will bring you, nor shall you walk in their ordinances. |
4 Praticherete i miei comandamenti, e osserverete i miei precetti, e secondo questi vivrete. Io il Signore Dio vostro. | 4 You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God. |
5 Osserverete le mie leggi, e i miei comandamenti, nei quali avrà vita chiunque gli osserverà. Io il Signore. | 5 Keep my laws and my judgments, which if a man do, he shall live in them. I am the Lord. |
6 Nessun uomo si congiungerà con una donna propinqua di sangue, né avrà che fare con essa. Io il Signore. | 6 No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord. |
7 Non ti unirai in matrimonio tu (o figlia) col padre tuo, né tu (o figliuolo) colla madre tua: ella è tua madre: tu non le farai disonore. | 7 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness. |
8 Non avrai che fare colla moglie del padre tuo: perocché ella è stata conosciuta dal padre tuo. | 8 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife: for it is the nakedness of thy father. |
9 Non avrai commercio colla sorella di padre, o di madre, sia ella nata in casa tua, ovver fuori. | 9 Thou shalt not uncover the nakedness of thy sister by father or by mother, whether born at home or abroad. |
10 Non ti congiungerai colla figlia di tuo figliuolo, o colla nipote dal canto di tua figlia: perocché ella è tuo sangue. | 10 Thou shalt not uncover the nakedness of thy son's daughter, or thy daughter's daughter: because it is thy own nakedness. |
11 Non ti congiungerai colla figlia della moglie del padre tuo, cui questa partorì al padre tuo, ond'ella è tua sorella. | 11 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife's daughter, whom she bore to thy father, and who is thy sister. |
12 Non ti congiungerai colla sorella del padre tuo: perocché ella è del sangue stesso di tuo padre. | 12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: because she is the flesh of thy father. |
13 Non ti congiungerai colla sorella della madre tua; perocché ella è del sangue di tua madre. | 13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: because she is thy mother's flesh. |
14 Non farai sfregio al tuo zio paterno, sposando la moglie di lui, la quale è tua prossima parente. | 14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity. |
15 Non avrai che fare colla tua nuora; perché ella è moglie di tuo figliuolo, e tu non le farai oltraggio. | 15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: because she is thy son's wife, neither shalt thou discover her shame. |
16 Non ti congiungerai colla moglie di tuo fratello; perché ella è una cosa stessa con tuo fratello. | 16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: because it is the nakedness of thy brother. |
17 Non ti unirai insieme alla madre, e alla figlia. Non prenderai la figlia di suo figliuolo, o di sua figlia per farle oltraggio: perché queste sono del sangue di tua moglie; e tali matrimoni sono incestuosi. | 17 Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son's daughter or her daughter's daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest. |
18 Non prenderai per concubina la sorella di tua moglie, né avrai commercio con essa, vivente tua moglie. | 18 Thou shalt not take thy wife's sister for a harlot, to rival her, neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living. |
19 Ti asterrai dalla donna nel tempo di sua incomodità; e non avrai commercio con essa. | 19 Thou shalt not approach to a woman having her flowers, neither shalt thou uncover her nakedness. |
20 Non peccherai colla donna del tuo prossimo; e non ti contaminerai con simile unione. | 20 Thou shalt not lie with thy neighbour's wife, nor be defiled with mingling of seed. |
21 Non darai de’ tuoi figliuoli ad esser consacrati all'idolo Moloch; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io il Signore. | 21 Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God : I am the Lord. |
22 Ti guarderai dal peccato di soddomia, che è cosa abbominevole. | 22 Thou shalt not lie with mankind as with womankind, because it is an abomination. |
23 L’uomo e la donna si guarderanno dal peccare con bestie, perocché è cosa scellerata. | 23 Thou shalt not copulate with any beast, neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime. |
24 Abbiate in avversione tutte le impurità, onde sono imbrattate tutte le genti, le quali io discaccerò dal vostro cospetto; | 24 Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you, |
25 Le quali genti hanno contaminata quella terra; ond’io visiterò le scelleraggini di lei, ed ella vomiterà i suoi abitatori. | 25 And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants. |
26 Osservate le mie leggi, e i miei comandamenti, e guardatevi da tutte queste infamità tanto voi, come i forestieri, che abitano tra di voi. | 26 Keep ye my ordinances and my judgments, and do not any of these abominations: neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you. |
27 Imperocché tutte queste esecrande cose le hanno fatte quelli che prima di voi hanno abitato quella terra, e l'hanno contaminata. | 27 For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that; were before you, and have defiled it. |
28 Badate adunque, che ella non vomiti nella stessa guisa anche voi, come ha vomitato il popolo, che vi stava prima di voi, se farete le stesse cose. | 28 Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you. |
29 Chiunque commetterà alcuna di quelle orribili cose, sarà sterminato dalla società del suo popolo. | 29 Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people. |
30 Osservate i miei comandamenti. Non fate quello che hanno fatto coloro, che vi sono stati avanti a voi, e non vi contaminate con tali cose. Io il Signore Dio vostro. | 30 Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you, and be not defiled therein. I am the Lord your God. |