Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Isaia 51


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Udite me voi, che seguite la giustizia, e cercate il Signore: ponete mente alla pietra, donde voi foste tagliati, e alla sorgiva, donde voi foste tratti.1 Listen to me, you who pursue justice, who seek the LORD; Look to the rock from which you were hewn, to the pit from which you were quarried;
2 Ponete mente ad Abramo padre vostro, e a Sara, la quale vi partorì: e perocché lui, che era solo chiamai, e lo benedissi, e lo moltiplicai.2 Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth; When he was but one I called him, I blessed him and made him many.
3 Il Signore adunque consolerà Sionne, e tutte le sue rovine ristorerà, fe i suoi deserti renderà come luoghi di delizia, e la sua solitudine come giardino del Signore. Gaudio, e letizia sarà con lei, rendimento di grazie, e voci di laude.3 Yes, the LORD shall comfort Zion and have pity on all her ruins; Her deserts he shall make like Eden, her wasteland like the garden of the LORD; Joy and gladness shall be found in her, thanksgiving and the sound of song.
4 Badate a me, popol mio, e ascoltami, o mia tribù: perocché da me uscirà la legge, e la mia giustizia ad illuminazione de' popoli poserà sopra di essi.4 Be attentive to me, my people; my folk, give ear to me. For law shall go forth from my presence, and my judgment, as the light of the peoples.
5 Sta per venire il mio giusto, il Salvatore, ch'io mando, s'è messo per istrada, e le braccia mie reggeranno i popoli: me aspetteranno le isole, e nel braccio mio spereranno.5 I will make my justice come speedily; my salvation shall go forth (and my arm shall judge the nations); In me shall the coastlands hope, and my arm they shall await.
6 Alzate al cielo gli occhi vostri, e mirate giù in terra: perocché i cieli svaniranno come fumo, e la terra si consumerà come una veste, e i suoi abitatori periranno com'ella. Ma la salute ch'io mando, starà in sempiterno, e non verrà meno la mia giustizia.6 Raise your eyes to the heavens, and look at the earth below; Though the heavens grow thin like smoke, the earth wears out like a garment and its inhabitants die like flies, My salvation shall remain forever and my justice shall never be dismayed.
7 Udite me voi, che sapete quello, che è giusto, popolo mio, nel cuor di cui è la mia legge: Non temete gli obbrobri degli uomini, non temete le loro bestemmie;7 Hear me, you who know justice, you people who have my teaching at heart: Fear not the reproach of men, be not dismayed at their revilings.
8 Imperocché gli consumerà il venne come una veste, e come lana saran divorati dalla tignuola: ma la salute, ch'io mando, starà in sempiterno, e la mia giustizia per tutte le generazioni.8 They shall be like a garment eaten by moths, like wool consumed by grubs; But my justice shall remain forever and my salvation, for all generations.
9 Alzati, alzati, ammantati di fortezza, o braccio del Signore: alzati come negli antichi giorni, e alle passate etadi. Non se' tu quello, che percuotesti il superbo, feristi il dragone!9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD! Awake as in the days of old, in ages long ago! Was it not you who crushed Rahab, you who pierced the dragon?
10 Non se' tu quello, che seccasti il mare, le acque dell'abisso tempestoso, che nel profondo del mare facesti strada, per cui passassero i deliberati?10 Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, Who made the depths of the sea into a way for the redeemed to pass over?
11 Adesso pure quei, che il Signore ha redenti ritorneranno, e verranno a Sionne cantando laude, coronati di sempiterna allegrezza, gaudio, e allegrezza avran costante, e fuggirà il dolore, e i gemiti.11 Those whom the LORD has ransomed will return and enter Zion singing, crowned with everlasting joy; They will meet with joy and gladness, sorrow and mourning will flee.
12 Io, io stesso vi consolerò: chi se' tu, che tema un uom mortale, e un figliuolo dell'uomo, che seccherà come l'erba?12 I, it is I who comfort you. Can you then fear mortal man, who is human only, to be looked upon as grass,
13 E ti se' scordato del Signor, che ti fece, che distese i cieli, e fondò la terra: e tutto di hai avuto paura del furor di colui, che ti affliggeva, e si preparava a sterminarti: dov'è adesso il furor del tiranno?13 And forget the LORD, your maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth? All the day you are in constant dread of the fury of the oppressor; But when he sets himself to destroy, what is there of the oppressor's fury?
14 Presto verrà colui, che viene ad aprire: egli non farà morire fino allo esterminio, e il pane di lui non verrà meno.14 The oppressed shall soon be released; they shall not die and go down into the pit, nor shall they want for bread.
15 Ed io sono il Signore Dio tuo che sconvolgo il mare, e gonfiano i suoi flutti. Signor degli eserciti è il nome mio.15 For I am the LORD, your God, who stirs up the sea so that its waves roar; the LORD of hosts by name.
16 A te ho poste in bocca le mie parole, e ti ho custodito all'ombra della mia mano, affinchè tu pianti i cieli, e fondi la terra, e dica a Sionne: Tu se' il mio popolo.16 I have put my words into your mouth and shielded you in the shadow of my hand, I, who stretched out the heavens, who laid the foundations of the earth, who say to Zion: You are my people.
17 Alzati, alzati, levati su, o Gerusalemme, tu che dalla man del Signore hai bevuto il calice dell'ira sua, hai bevuto il calice sonnifero fino al fondo, lo hai succhiato sino alla feccia.17 Awake, awake! Arise, O Jerusalem, You who drank at the LORD'S hand the cup of his wrath; Who drained to the dregs the bowl of staggering!
18 Tra tutti i figli, che ella ha generati, non è chi sia a lei di sostegno, e tra tutti i figliuoli, che ella ha allevati, non è chi la prenda per mano.18 She has no one to guide her of all the sons she bore; She has no one to grasp her by the hand, of all the sons she reared!--
19 Due son le sciagure, che hai in contrate. Chi si affliggerà per te? Devastazione, e sterminio, e fame, e spada. Chi ti consolerà?19 Your misfortunes are double; who is there to condole with you? Desolation and destruction, famine and sword! Who is there to comfort you?
20 I tuoi figliuoli giaccion per terra, stanno assopiti a' capi di tutte le strade, come un orige preso alla rete: satolli d'ira del Signore, e di sua vendetta.20 Your sons lie helpless at every street corner like antelopes in a net. They are filled with the wrath of the LORD, the rebuke of your God.
21 Per questo ascolta tu poverina, ed ebbra, ma non di vino.21 But now, hear this, O afflicted one, drunk, but not with wine,
22 Queste cose dice il tuo Dominatore, il Signore, e Dio tuo, che combatterà pel suo popolo: Ecco che io ho a te tolto di mano il calice sonnifero, la feccia del calice dell'ira mia, tu nol beverai mai più.22 Thus says the LORD, your Master, your God, who defends his people: See, I am taking from your hand the cup of staggering; The bowl of my wrath you shall no longer drink.
23 E porrollo in mano a quelli, che ti hanno umiliata, e hanno detto a te: prostrati, affinchè noi passiamo; e tu desti il tuo corpo come terra, e come strada a que', che passavano.23 I will put it into the hands of your tormentors, those who ordered you to bow down, that they might walk over you, While you offered your back like the ground, like the street for them to walk on.