1 Fa molte obblazioni chi osserva la legge: | 1 One who keeps the Law multiplies offerings; one who fol ows the commandments offers communionsacrifices. |
2 Sagrifizio di salute egli è il custodire i comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità. | 2 Proof of gratitude is an offering of fine flour, almsgiving a sacrifice of praise. |
3 Il fuggir l'ingiustizia è un offerir sacrifizio di propiziazione per le in giustizie, e rimuovere la pena de' peccati. | 3 To abandon wickedness is what pleases the Lord, to give up wrong-doing is an expiatory sacrifice. |
4 Rende grazie a Dio colui, che offerisce il fior di farina; e colui, che fa l'opra di misericordia offerisce un sagrifizio. | 4 Do not appear empty-handed in the Lord's presence; for all these things are due under thecommandment. |
5 Quello, che piace al Signore si è la fuga dell'iniquità, e si rimuove la pena de' peccati coll'allontanarsi dalla ingiustizia. | 5 The offering of the upright graces the altar, and its savour rises before the Most High. |
6 Non comparir dinanzi al Signore colle mani vuote; | 6 The sacrifice of the upright is acceptable, its memorial wil not be forgotten. |
7 Perocché tutte queste cose si fanno per comandamento del Signore. | 7 Honour the Lord with generosity, do not stint the first-fruits you bring. |
8 L'obblazione del giusto impingua l'altare, ed è un odore soave nel cospetto dell'Altissimo. | 8 Add a smiling face to al your gifts, and be cheerful as you dedicate your tithes. |
9 Il sagrifizio del giusto è gradito, e non se ne dimenticherà il Signore. | 9 Give to the Most High as he has given to you, as generously as your means can afford; |
10 Con lieto animo rendi onore a Dio, e non isminuire le primizie di tue fatiche. | 10 for the Lord is a good rewarder, he wil reward you seven times over. |
11 Tutto quello, che dai, dallo con volto ilare, e santifica le tue decime colla tua letizia. | 11 Do not try to bribe him with presents, he wil not accept them, do not put your faith in wronglymotivated sacrifices; |
12 Da all'Altissimo a proporzione di quello, che egli ti ha dato, e con lieto occhio offerisci secondo le tue facoltà; | 12 for the Lord is a judge who is utterly impartial. |
13 Perocché Dio è rimuneratore, e renderà a te il settuplo. | 13 He never shows partiality to the detriment of the poor, he listens to the plea of the injured party. |
14 Non offerire doni di rifiuto; perocché Dio non gli accetterà. | 14 He does not ignore the orphan's supplication, nor the widow's as she pours out her complaint. |
15 E non far capitale sopra un sagrifizio ingiusto, perché il Signore è giudice, ed egli non ha riguardo alla gloria delle persone. | 15 Do the widow's tears not run down her cheeks, as she accuses the man who is the cause of them? |
16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero; ed esaudisce la preghiera di lui quand'è offeso. | 16 Whoever wholeheartedly serves God will be accepted, his petitions wil carry to the clouds. |
17 Egli non disprezza il pupillo, che to prega, né la vedova, che gli parla co' suoi sospiri. | 17 The prayer of the humble pierces the clouds: and until it does, he is not to be consoled, |
18 Le lagrime della vedova, che scorron sulle sue guance, non son elleno tante grida contro di lui, che le fa scorrere. | 18 nor wil he desist until the Most High takes notice of him, acquits the upright and delivers judgement. |
19 Dalle guance di lei salgono insino al cielo, e il Signore, che esaudisce non le vedrà con piacere. | 19 And the Lord will not be slow, nor wil he be dilatory on their behalf, |
20 Chi adora Dio con buona volontà, sarà ajutato, e la preghiera di lui arriverà sino alle nubi. | 20 until he has crushed the loins of the merciless and exacted vengeance on the nations, |
21 L'orazione di colui, che si umilia, penetrerà le nubi, ed ella non si darà posa fino, che si avvicini all'Altissimo, e non ne partirà, fino a tanto che egli a lei volga lo sguardo. | 21 until he has eliminated the hordes of the arrogant and broken the sceptres of the wicked, |
22 Il Signore non differirà, ma vendicherà i giusti, e farà giustizia, e il Fortissimo non sarà paziente riguardo ad essi; ma aggraverà di tribolazioni il dorso di coloro: | 22 until he has repaid al people as their deeds deserve and human actions as their intentions merit, |
23 E punirà le nazioni fino a tanto, che abbia annichilata la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri iniqui: | 23 until he has judged the case of his people and made them rejoice in his mercy. |
24 Fino a tanto, che abbia renduta mercede agli uomini secondo le opere loro, e secondo le opere dell'uomo, e secondo la presunzione di lui. | 24 Mercy is welcome in time of trouble, like rain clouds in time of drought. |
25 Fino a tanto, che abbia fatto giustizia al suo popolo, e abbia consolati i giusti colla sua misericordia. | |
26 Amabile la misericordia di Dio nel tempo di tribolazione come la piovosa nuvola in tempo di siccità. | |