1 Se tu fai del bene, fa di sapere chi è quegli, a cui tu lo fai e ne' tuoi benefizj avrai molto merito. | 1 When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits. |
2 Fa del bene al giusto, e ne avrai gran mercede, e se non da lui, certamente dal Signore. | 2 Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High. |
3 Perocché non avrà bene chi fa sempre del male, e non fa limosina; perché l'Altissimo odia i peccatori, e usa misericordia con que', che fan penitenza. | 3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms. |
4 Sii tu liberale coll'uomo misericordioso, e non accogliere il peccatore; perocché agli empj, ed ai peccatori Dio renderà il loro gastigo serbandogli al giorno della vendetta, | 4 Give to the godly man, and help not a sinner. |
5 Sii liberale coll'uom dabbene, e non accogliere il peccatore. | 5 Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for [else] thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him. |
6 Fa del bene all'umile, e non donare all'empio; impedisci, che siagli dato del pane, affinchè con questo egli non ti soverchi: | 6 For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment. |
7 Perocché tu troverai doppio male per tutto il bene, che gli farai; perché e l'Altissimo odia i peccatori, e farà vendetta contro degli empj. | 7 Give unto the good, and help not the sinner. |
8 Non si conosce l'amico nella prosperità: e non resterà celato il nemico nell'avversità. | 8 A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity. |
9 Quando l'uomo è in prosperità, i suoi nemici sono malinconici; e quand'egli è nell'avversità, si conosce chi è suo amico. | 9 In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart. |
10 Non ti fidare del tuo nemico giammai; perocché la malizia di lui è come un vaso di rame, che fa la ruggine. | 10 Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness. |
11 E se egli si umilia, e si incurva, sta attento, e guardati da lui. | 11 Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away. |
12 Non te lo mettere accanto, e non sieda egli alla tua destra, affinchè non avvenga, che rivoltosi egli contro di te cerchi di prendere il tuo posto, onde alla fine tu abbi a capire le mie parole, e li miei avvertimenti ti trafiggano. | 12 Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith. |
13 Chi avrà misericordia dell'incantatore ferito dal serpente, e di tutti quelli, che si accostano alle fiere? cosi sarà di chi si accompagna con un iniquo, e si trova involto ne' peccati di lui. | 13 Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts? |
14 Per un ora si starà egli con te; ma se tu anderai in declinazione, non reggerà. | 14 So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity? |
15 Il nimico ha il miele sulle sue labbra; ma in cuor suo va macchinando per condurti nella fossa. | 15 For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry. |
16 Piange per gli occhi fuor il nimico; ma se trova l'occasione egli sarà sempre sitibondo di sangue: | 16 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood. |
17 E se ti succederà del male, troverai, che egli ne sarà il primo autore. | 17 If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee. |
18 Piange per gli occhi fuor il nemico, e, come per darti ajuto, darà a' tuoi piedi la spinta. | 18 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance. |
19 Scuoterà il capo, e batterà palma a palma, e masticando molte cose, cangerà di viso. | |