Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre.1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei?2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re.3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto:4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero.5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato:6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore.7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri:8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero.9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra.10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino.11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita.12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani.13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento.14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve.15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna.16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio.17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte.18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso.19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli.20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste.21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora.22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo.23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture.24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni.25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua.26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio.27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode.28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante.29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode.30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte.31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.