Salmi 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo dello stesso Davidde. Giudica, o Signore, coloro, che mi offendono: combatti coloro, che mi combattono. | 1 De David. Quand il fit le fou devant Abimélek et que, chassé par lui, il s’en alla. |
2 Prendi l'armi, e lo scudo, e levati a darmi aita. | 2 Je bénirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse dans ma bouche. |
3 Tira fuori la spada, e serra la strada a coloro, che mi perseguitano: dì all'anima mia: Io sono la tua salute. | 3 Mon âme ne cesse de le chanter, que les humbles l’entendent et se réjouissent. |
4 Rimangan confusi, e svergognati tutti coloro, che tendono insidie alla, mia vita. Sian messi in fuga, e in scompiglio quei, che ordiscon del male contro, di me. | 4 Dites avec moi que le Seigneur est grand, ensemble exaltons son nom. |
5 Siano come polvere al soffiar del vento, e l'Angelo del Signore li prema. | 5 J’ai cherché le Seigneur et j’ai eu sa réponse: il m’a délivré de toutes mes craintes. |
6 La loro via sia tenebrosa, e sdrucciolevole, e l'Angelo del Signore gli incalzi. | 6 Regardez vers lui: ce sera la lumière, vous n’aurez plus le visage abattu. |
7 Perocché senza ragione mi tesero occultamente il loro laccio di morte: ingiustamente caricarono di obbrobrj l'anima mia. | 7 Cet homme tout simple a appelé: il est exaucé, le Seigneur l’a sauvé de toutes ses angoisses. |
8 Venga sopra di lui un laccio, a cui egli non pensa, e dalla rete tesa occultamente da lui egli sia preso, e cada nello stesso suo laccio. | 8 L’ange du Seigneur campe et fait la ronde tout autour de ceux qui le craignent. |
9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà per la salute, che vien da lui. | 9 Goûtez et voyez que le Seigneur est bon, heureux l’homme qui se confie en lui. |
10 Tutte quante le ossa mie diranno: Signore, che è simile a te? Tu, che liberi il povero dalle mani di quei, che ne possono più di lui, l'abbandonato, e il povero da quelli, che la spogliavano. | 10 Craignez le Seigneur, vous, son peuple saint, ceux qui le craignent ne manquent de rien. |
11 Testimoni iniqui, levatisi su, mi domandavan conto di cose, ch'io ignorava. | 11 Les riches n’ont plus rien et ils ont faim, mais ceux qui espèrent en le Seigneur, les bonnes choses ne leur font pas défaut. |
12 Pel bene mi rendevan dei mali: la sterilità all'anima mia. | 12 Venez, fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte du Seigneur. |
13 Ma io mentre quelli mi molestavano, mi rivestii di cilizio. Umiliai col digiuno l'anima mia, e nel mio seno si aggirava la mia orazione. | 13 Es-tu l’homme qui veut vivre et connaître des jours heureux? |
14 Quasi parente, e quasi fratello lo trattai con amore: mi umiliai come uno, che è in duolo, e in tristezza. | 14 Garde ta langue du mal et tes lèvres de la parole trompeuse, |
15 Ed essi eran lieti, e si adunaron contro di me: furon messi insieme flagelli contro di me, e io non li conosceva. | 15 abstiens-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. |
16 Vennero in discordia, ma non si compunsero: mi tentarono, mi insultarono grandemente, digrignavano i denti contro di me. | 16 34:17 Le Seigneur fait face aux méchants, il effacera de cette terre leur souvenir. |
17 Signore, quando porrai tu mente? Sottraggi l'anima mia dalla malignità di costoro, dai leoni l'unica mia. | 17 34:16 Les yeux du Seigneur sont tournés vers ses justes, il prête l’oreille à leur clameur. |
18 Te io confesserò in una Chiesa grande; in mezzo a un popolo numerosa ti loderò. | 18 S’ils crient, le Seigneur entend, il les délivre de toutes leurs angoisses. |
19 Non abbiano da goder del mio male quelli, che ingiustamente mi sono avversi; quelli, che mi odiano senza cagione, e ammiccan cogli occhi. | 19 Le Seigneur est tout proche du cœur brisé, il sauve les esprits désemparés. |
20 Imperocché meco parlavan parole di pace; ma nella commozion della terra meditavano inganni. | 20 Les malheurs du juste sont-ils nombreux? le Seigneur toujours le délivre. |
21 Dilatarono la loro bocca contro di me; dissero: Bene sta, bene sta, i nostri occhi han veduto. | 21 Si le Seigneur garde ses os, pas un seul ne sera brisé. |
22 Tu hai veduto, o Signore, non restare in silenzio: Signore, non ritirarti da me. | 22 Le méchant mourra de sa méchanceté, ceux qui détestent le juste devront le payer. |
23 Levati su, e abbi a cuore il mio giudizio; la mia causa, Dio mio e Signor mio. | 23 Le Seigneur délivre l’âme de ses serviteurs, ceux qui espèrent en lui ne seront pas perdants. |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, o Signore Dio mio, e coloro di me non trionfino. | |
25 Non dicano ne' loro cuori: Bene sta, buon per noi: e non dicano: Lo abbiam divorato. | |
26 Siano tutti insieme confusi, e svergognati quelli, che si rallegrano de' miei mali. Siano vestiti di confusione, e di rossore coloro, che parlan superbamente, contro di me. | |
27 Esultino, e si rallegrino quei che favoriscono la mia giustizia; e dicano sempre: Sia magnificato il Signore, quei, che la pace desiderano del servo di lui. | |
28 E la mia lingua mediterà la tua giustizia: le lodi tue tutto il giorno. |