Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Біблія |
|---|---|
| 1 Alleluia, cioè lodate il Signore. Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui tralle genti. | 1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою, |
| 2 Cantate la gloria di lui sugli strumenti di musica: raccontate tutte le sue meraviglie. | 2 ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп’яв, неначе намет, небо. |
| 3 Gloriatevi nel santo nome di lui: sia nell'allegrezza il cuore di quelli, che cercano il Signore. | 3 Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру. |
| 4 Cercate il Signore, e fattevi forti: cercate mai sempre la sua presenza. | 4 Вітри своїми посланцями учиняєш, полум’я вогненне — слугами своїми. |
| 5 Ricordatevi delle meraviglie, che egli fece: de' suoi prodigj, delle leggi, ch'ei pronunziò di sua bocca, | 5 Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні. |
| 6 O voi seme di Abramo, servi di lui; o voi figliuoli di Giacobbe gli eletti di lui. | 6 Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води. |
| 7 Egli il Signore Dio nostro: i giudizj di lui sono noti a tutta quanta la terra. | 7 Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли. |
| 8 Egli si è ricordato sempre della sua alleanza: della parola fermata da lui per mille generazioni. | 8 Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив. |
| 9 Della parola, ch'ei diede ad Abramo, e del giuramento suo ad Isacco. | 9 Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю. |
| 10 Giuramento, ch'ei confermò quasi legge a Giocobbe, e ad Israele qual patto sempiterno. | 10 Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами. |
| 11 Dicendo: A te darò la terra di Chanaan divisa come vostra eredità. | 11 Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу. |
| 12 Bench'ei fossero in piccol numero; pochissimi di numero, e in essa stranieri: | 12 Над ними кублиться небесне птаство, з-поміж гілляк дає свій голос. |
| 13 E passarono da una nazione ad un' altra, e da un regno a un altro popolo. | 13 Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх. |
| 14 Non permise, che uomo facesse loro alcun male, e per essi gastigò dei re. | 14 Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували: |
| 15 Non toccate i miei cristi, e non malignate contro de' miei profeti. | 15 вино, що серце людське звеселяє, олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське. |
| 16 E chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. | 16 Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх. |
| 17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto per ischiavo. | 17 На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло. |
| 18 Lo umiliarono inceppandogli i piedi: il ferro trapassò l'anima di lui fino a tanto che si adempisse la sua parola. | 18 Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок. |
| 19 La legge del Signore lo avea messo nel fuoco: il Re mandò a scioglierlo: il principe de' popoli lo liberò. | 19 Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід. |
| 20 Lo costituì padrone della sua casa, e principe di quanto ei possedeva. | 20 Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні. |
| 21 Affinchè egli sua saggezza comunicasse a' suoi grandi, e al senato di lui insegnasse prudenza. | 21 Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять. |
| 22 E Israele entrò nell'Egitto, e Giacobbe pellegrinò nella terra di Cham. | 22 Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах. |
| 23 E (Dio) moltiplicò grandemente il popol suo, e lo rendette più forte de' suoi nemici. | 23 Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора. |
| 24 Ei cangiò il cuor di coloro perché prendesser in odio il popol suo, e facesser soverchieria a' suoi servi. | 24 Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь. |
| 25 Spedì il suo servo Mosè, e Aronne, cui pur egli elesse. | 25 Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих. |
| 26 E pose nelle lor mani i suoi miracoli, e i prodigj da farsi nella terra di Cham. | 26 Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися. |
| 27 Mandò le tenebre, e tutto fu oscurità: ed egli non rendette vane le sue parole. | 27 Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу. |
| 28 Cangiò in sangue le loro acque, e uccise i loro pesci. | 28 Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом. |
| 29 La terra mandò fuori i ranocchi nelle più segrete stanze dei regi istessi. | 29 Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох. |
| 30 A una sua parola venner le mosche, e i mosconi per tutto quanto il loro paese. | 30 Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі. |
| 31 Mutò di grandine le loro pioggie: piovve sulla loro terra un fuoco divoratore. | 31 Нехай слава Господня буде повіки, нехай Господь радіє творами своїми; |
| 32 E percosse le loro viti, e le loro ficaie, e fece in pezzi le piante delle loro regioni. | 32 спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують. |
| 33 A una parola di lui venne la locusta, e il bruco, ed erano senza numero: | 33 Я буду Господеві співати, поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити. |
| 34 E mangiaron tutta l'erba de' loro terreni, e mangiarono tutti i frutti de' loro campi. | 34 Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь. |
| 35 E percosse tutti i primogeniti nella loro terra, le primizie di lor robustezza. | 35 Хай грішники з землі щезнуть, і беззаконних більше хай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя! |
| 36 E menò via Israele coll'argento, e coll'oro; e nelle loro tribù non era un malato. | |
| 37 Si rallegrò della loro partenza l'Egitto, perché era sopraffatto dal timore, che avea di essi. | |
| 38 Stese una nuvola, che li coprisse, e fè, che il fuoco gli illuminasse di notte. | |
| 39 Chiesero, e venner le quaglie: e li saziò con pane del cielo. | |
| 40 Fendette la pietra, e scorser le acque: sgorgaron fiumi in un luogo di siccità. | |
| 41 Perché egli ebbe memoria di quella sua santa parola, detta ad Abramo suo servo. | |
| 42 E il suo popolo trasse fuora tutto esultante, e i suoi eletti pieni di allegrezza. | |
| 43 E diede loro i paesi delle nazioni, e furon padroni delle fatiche de' popoli, | |
| 44 Affinchè osservino i suoi comandamenti, e amino la sua legge. |