| 1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse: | 1 Zwrócił się Pan do Hioba i rzekł: |
| 2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi. | 2 Niech przeciwnik Wszechmocnego odpowie. Niech zabrzmi głos krytyka Boga! |
| 3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso? | 3 A Hiob odpowiedział Panu: |
| 4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce, | 4 Jam mały, cóż Ci odpowiem? - Rękę przyłożę do ust. |
| 5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti. | 5 Raz przemówiłem, nie więcej, drugi raz niczego nie dodam. |
| 6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti. | 6 I z wichru odpowiedział Pan Hiobowi: |
| 7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno. | 7 Przepasz no biodra jak mocarz! Będę cię pytał - pouczysz Mnie. |
| 8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste: | 8 Naprawdę chcesz złamać me prawa? Wykażesz Mi zło? Jesteś czysty? |
| 9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti. | 9 Czy ramię masz mocne jak Bóg? Czy głos twój rozbrzmiewa jak Jego? |
| 10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue: | 10 Przywdziej potęgę, wyniosłość, przystrój się pięknem i siłą! |
| 11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre. | 11 Wylewaj pyszny twój gniew, spojrzyj na dumnych i poniż ich: |
| 12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati. | 12 Popatrz, upokórz pyszałka, zniwecz na miejscu grzesznika! |
| 13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro. | 13 Zakop ich razem w piasku, w ukryciu zachowaj ich twarze! |
| 14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada. | 14 Nawet cię za to pochwalę, że twa prawica przemogła. |
| 15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi. | 15 Oto hipopotama - "jak ciebie go stworzyłem" - jak wół on trawą się żywi. |
| 16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi. | 16 Siłę swoją ma w biodrach, a moc swą ma w mięśniach brzucha. |
| 17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente. | 17 Ogonem zawija jak cedrem, ścięgna bioder ma silnie związane, |
| 18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola. | 18 jego kości jak rury miedziane, jego nogi jak sztaby żelazne. |
| 19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso. | 19 Wyborne to dzieło Boże, Stwórca dał mu twardy miecz. |
| 20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua? | 20 Żywność przynoszą mu góry: zwierzyna, co tam się bawi. |
| 21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello? | 21 On leży pod krzewem lotosu, w ukryciu trzcin i trzęsawisk. |
| 22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole? | 22 Lotos dostarcza mu cienia, otoczeniem są wierzby potoku. |
| 23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre? | 23 Gdy rzeka wezbrana, niespieszny, spokojny, choć prąd sięga paszczy. |
| 24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve? | 24 Czy można go złapać za oczy, przez nozdrza przesunąć pętlicę? |
| 25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti. | 25 Czy krokodyla chwycisz na wędkę lub sznurem wyciągniesz mu język, |
| 26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci? | 26 czy przeciągniesz mu powróz przez nozdrza, a szczękę hakiem przewiercisz? |
| 27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole. | 27 Może cię poprosi o łaskę? czy powie ci dobre słowo? |
| 28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato. | 28 Czy zawrze z tobą przymierze, czy wciągniesz go na stałe do służby? |
| 29 Czy pobawisz się nim jak z wróblem, czy zwiążesz go dla swych córek? |
| 30 Czy towarzysze go sprzedadzą, podzielą go między kupców? |
| 31 Czy przebijesz mu skórę harpunem, głowę mu dzidą przeszyjesz? |
| 32 Odważ się rękę nań włożyć, pamiętaj, nie wrócisz do walki. |