Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Sophar di Naamath rispose, e disse:1 Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.