1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro. | 1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze. | 2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me. | 3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati. | 4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno. | 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore. | 6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla. | 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita. | 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza. | 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente. | 10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore. | 11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce. | 12 They change the night into day: the light is short because of darkness. |
13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo. | 13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella, | 14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister. |
15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza? | 15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie? | 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |