Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Quindi di giacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso fece le vestimenta, delle quali doveva essere rivestito Aronne, quando serviva nel santuario, come ordinò il Signore a Mosè.1 ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה
2 Fece adunque l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto2 ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
3 Di lavoro a varii colori, e tagliò delle foglie d'oro, e le ridusse in filo, perché potessero torcersi nel tessuto dei detti colori:3 וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב
4 E fece i due lati (dell'Ephod), che si univano in cima dall'una e dall'altra parte,4 כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר
5 E il cingolo degli stessi colori, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.5 וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה
6 Preparò eziandio due pietre d'oniche chiuse, e incassate nell'oro, e scolpite coi nomi de' figliuoli d'Israele da un intagliatore di gemme:6 ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל
7 E le collocò dall'una e dall'altra parte dell'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.7 וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
8 Fece di più il Razionale tessuto a vari colori di lavoro simile all'Ephod, d'oro, giacinto, porpora e scarlatto a due tinte, e bisso torto:8 ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
9 Di figura quadrangolare, doppio, di misura d'un palmo.9 רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול
10 E vi pose quattro ordini di gemme: nel primo filare era il sardio, il topazio, e lo smeraldo;10 וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד
11 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide;11 והטור השני נפך ספיר ויהלם
12 Nel terzo il ligure, l'achate, e l'amethisto;12 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה
13 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo incassati, e chiusi in oro a' loro posti.13 והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם
14 E le stesse dodici pietre aveano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, ognuna aveva il suo nome.14 והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט
15 Fecero di più al Razionale le catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli entravan l'uno nell'altro.15 ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור
16 E due uncini, e parimente due anelli d'oro: e misero gli anelli dall'un lato e dall'altro del Razionale,16 ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן
17 E da questi pendevano le due catenelle d'oro, le quali attaccarono agli uncini, che uscivan dagli angoli dell'Ephod.17 ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן
18 Queste cose corrispondevano dinanzi, e di dietro tra di loro in maniera, che l'Ephod, e il Razionale restavano uniti insieme,18 ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו
19 Serrati alla cintura, e riuniti strettamente mediante gli anelli legati con un nastro di giacinto, affinché non ciondolassero, e si staccassero l'un dall'altro: così aveva ordinato il Signore a Mosè.19 ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה
20 Fecero eziandio la tonaca dell'Ephod tutta di giacinto,20 ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד
21 E un’apertura al di sopra nel mezzo, e un'orlatura tessuta all'intorno21 וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה
22 E al fondo dappiè delle mele granate di giacinto, porpora, scarlatto, e bisso torto:22 ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת
23 I sonagli d'oro finissimo posero nel fondo della tonaca all'intorno tra mezzo alle mele granate:23 ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע
24 Un sonaglio d'oro, e una mela granata: di queste cose andava ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, conforme avea il Signore ordinato a Mosè.24 ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר
25 Fecero anche delle tonache di bisso lavorate al telaio per Aronne, e pe' suoi figliuoli,25 ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים
26 E delle mitre di bisso con le loro piccole corone.26 פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה
27 E le brache similmente di lino, e di bisso,27 ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו
28 Con la cintura di bisso torto, di giacinto, di porpora, e di scarlatto a due tinte, a vario ricamo, conforme il Signore avea ordinato a Mosè.28 ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר
29 Fecero anche la lamina di sacrata venerazione d'oro purissimo, e sopra vi scrissero d'intaglio: Santo del Signore:29 ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה
30 E la unirono alla mitra per mezzo d'una benda di giacinto, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.30 ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה
31 Cosi fu compito tutto il lavoro del tabernacolo, e della tenda del testimonio: e fecero i figliuoli d'Israele tutte le cose, che il Signore aveva ordinate a Mosè.31 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
32 E offerirono il tabernacolo, e le tende, e tutte le suppellettili, gli anelli, le tavole, le stanghe, le colonne, e le basi,32 ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו
33 Le tendine di pelli di ariete tinte in rosso, e le altre tendine di pelli a color di giacinto,33 ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו
34 Il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,34 ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך
35 La mensa co' suoi vasi, e co' pani della proposizione,35 את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת
36 Il candelabro, le lucerne, e gli strumenti, che servono ad esse insieme coll'olio,36 את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים
37 L'altare d'oro, e gli unguenti, e i timiami fatti di aromi,37 את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור
38 E il velo dell’ingresso del tabernacolo,38 ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל
39 L'altare di bronzo colla graticola, colle stanghe, e con tutti gli strumenti, che servono per esso, la vasca colla sua base, le tendine dell'atrio, e le colonne colle basi loro,39 את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
40 La tenda all'ingresso dell'atrio, e le sue corde, e i chiodi. Non mancò nulla degli arnesi, che erano stati comandati per servizio del tabernacolo, e della tenda di alleanza.40 את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד
41 Parimente le vestimenta, delle quali si servono i sacerdoti, cioè Aronne, e i suoi figliuoli nel santuario,41 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
42 Le offerirono i figliuoli d'Israele, secondo che il Signore avea comandato.42 ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה
43 Le quali cose tutte dopo che Mosè ebbe vedute compite, gli benedisse.43 וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה