1 Quindi di giacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso fece le vestimenta, delle quali doveva essere rivestito Aronne, quando serviva nel santuario, come ordinò il Signore a Mosè. | 1 ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה |
2 Fece adunque l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto | 2 ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר |
3 Di lavoro a varii colori, e tagliò delle foglie d'oro, e le ridusse in filo, perché potessero torcersi nel tessuto dei detti colori: | 3 וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב |
4 E fece i due lati (dell'Ephod), che si univano in cima dall'una e dall'altra parte, | 4 כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר |
5 E il cingolo degli stessi colori, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. | 5 וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה |
6 Preparò eziandio due pietre d'oniche chiuse, e incassate nell'oro, e scolpite coi nomi de' figliuoli d'Israele da un intagliatore di gemme: | 6 ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל |
7 E le collocò dall'una e dall'altra parte dell'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 7 וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה |
8 Fece di più il Razionale tessuto a vari colori di lavoro simile all'Ephod, d'oro, giacinto, porpora e scarlatto a due tinte, e bisso torto: | 8 ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר |
9 Di figura quadrangolare, doppio, di misura d'un palmo. | 9 רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול |
10 E vi pose quattro ordini di gemme: nel primo filare era il sardio, il topazio, e lo smeraldo; | 10 וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד |
11 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide; | 11 והטור השני נפך ספיר ויהלם |
12 Nel terzo il ligure, l'achate, e l'amethisto; | 12 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה |
13 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo incassati, e chiusi in oro a' loro posti. | 13 והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם |
14 E le stesse dodici pietre aveano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, ognuna aveva il suo nome. | 14 והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט |
15 Fecero di più al Razionale le catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli entravan l'uno nell'altro. | 15 ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור |
16 E due uncini, e parimente due anelli d'oro: e misero gli anelli dall'un lato e dall'altro del Razionale, | 16 ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן |
17 E da questi pendevano le due catenelle d'oro, le quali attaccarono agli uncini, che uscivan dagli angoli dell'Ephod. | 17 ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן |
18 Queste cose corrispondevano dinanzi, e di dietro tra di loro in maniera, che l'Ephod, e il Razionale restavano uniti insieme, | 18 ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו |
19 Serrati alla cintura, e riuniti strettamente mediante gli anelli legati con un nastro di giacinto, affinché non ciondolassero, e si staccassero l'un dall'altro: così aveva ordinato il Signore a Mosè. | 19 ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה |
20 Fecero eziandio la tonaca dell'Ephod tutta di giacinto, | 20 ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד |
21 E un’apertura al di sopra nel mezzo, e un'orlatura tessuta all'intorno | 21 וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה |
22 E al fondo dappiè delle mele granate di giacinto, porpora, scarlatto, e bisso torto: | 22 ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת |
23 I sonagli d'oro finissimo posero nel fondo della tonaca all'intorno tra mezzo alle mele granate: | 23 ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע |
24 Un sonaglio d'oro, e una mela granata: di queste cose andava ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, conforme avea il Signore ordinato a Mosè. | 24 ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר |
25 Fecero anche delle tonache di bisso lavorate al telaio per Aronne, e pe' suoi figliuoli, | 25 ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים |
26 E delle mitre di bisso con le loro piccole corone. | 26 פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה |
27 E le brache similmente di lino, e di bisso, | 27 ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו |
28 Con la cintura di bisso torto, di giacinto, di porpora, e di scarlatto a due tinte, a vario ricamo, conforme il Signore avea ordinato a Mosè. | 28 ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר |
29 Fecero anche la lamina di sacrata venerazione d'oro purissimo, e sopra vi scrissero d'intaglio: Santo del Signore: | 29 ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה |
30 E la unirono alla mitra per mezzo d'una benda di giacinto, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. | 30 ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה |
31 Cosi fu compito tutto il lavoro del tabernacolo, e della tenda del testimonio: e fecero i figliuoli d'Israele tutte le cose, che il Signore aveva ordinate a Mosè. | 31 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה |
32 E offerirono il tabernacolo, e le tende, e tutte le suppellettili, gli anelli, le tavole, le stanghe, le colonne, e le basi, | 32 ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו |
33 Le tendine di pelli di ariete tinte in rosso, e le altre tendine di pelli a color di giacinto, | 33 ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו |
34 Il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio, | 34 ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך |
35 La mensa co' suoi vasi, e co' pani della proposizione, | 35 את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת |
36 Il candelabro, le lucerne, e gli strumenti, che servono ad esse insieme coll'olio, | 36 את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים |
37 L'altare d'oro, e gli unguenti, e i timiami fatti di aromi, | 37 את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור |
38 E il velo dell’ingresso del tabernacolo, | 38 ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל |
39 L'altare di bronzo colla graticola, colle stanghe, e con tutti gli strumenti, che servono per esso, la vasca colla sua base, le tendine dell'atrio, e le colonne colle basi loro, | 39 את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו |
40 La tenda all'ingresso dell'atrio, e le sue corde, e i chiodi. Non mancò nulla degli arnesi, che erano stati comandati per servizio del tabernacolo, e della tenda di alleanza. | 40 את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד |
41 Parimente le vestimenta, delle quali si servono i sacerdoti, cioè Aronne, e i suoi figliuoli nel santuario, | 41 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן |
42 Le offerirono i figliuoli d'Israele, secondo che il Signore avea comandato. | 42 ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה |
43 Le quali cose tutte dopo che Mosè ebbe vedute compite, gli benedisse. | 43 וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה |