Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 35


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Celebrò ancora Josia in Gerusalemme la Pasqua del Signore, la quale fu immolata ai quattordici del primo mese.1 Josiah then celebrated a Passover to Yahweh in Jerusalem. The Passover victims were slaughteredon the fourteenth day of the first month.
2 E fece, che i sacerdoti esercitassero le loro funzioni, e gli esortò a adempire il lor ministero nella casa del Signore.2 He assigned the priests to their posts, encouraging them to do their duty in the Temple of Yahweh.
3 E parimente disse ai Leviti, per le istruzioni dei quali tutto Israele era santificato al Signore: Ponete l'arca nel Santuario del tempio edificato da Salomone figliuolo di David, re d'Israele; perocché voi non la porterete più: ora voi servite al Signore Dio vostro, e al suo popolo d'Israele.3 Then he said to the Levites, who had understanding for al Israel and were consecrated to Yahweh,'Put the sacred ark in the Temple built by Solomon son of David, king of Israel. You need not carry it about on your shoulders any more. Now serve Yahweh your God and Israel his people!
4 E tenetevi pronti casa per casa, e famiglia per famiglia, secondo la distribuzione fatta di ciascheduno di voi, come ordinò David re d'Israele, e fu lasciato per iscritto da Salomone suo figliuolo.4 Prepare yourselves by families according to your orders, as laid down in the decree of David king ofIsrael and that of Solomon his son,
5 E adempite il vostro ministero nel Santuario, osservando la distinzione delle famiglie, e delle schiere Levitiche.5 and take up positions in the sanctuary corresponding to the family divisions of your brothers the laity,so that there are Levites for each family division.
6 E dopo che vi sarete santificati, immolate fa Pasqua: e disponete anche i vostri fratelli, affinchè possano fare quello, che il Signore comandò per bocca di Mosè.6 Slaughter the Passover, sanctify yourselves and prepare it so that your brothers can observe it in theway the word of Yahweh through Moses requires.'
7 Oltre a ciò diede Josia a tutto il popolo, che si trovò alla solennità della Pasqua, tra agnelli, e capretti di branco, e altro bestiame minuto trenta mila capi, e anche tre mila bovi: tutto questo lo diede il re del suo.7 For the laity Josiah provided small livestock, that is, lambs and young goats -- everything for thePassover offerings for al who attended -- to the number of thirty thousand, as well as three thousand bul ocks;these were from the king's own possessions.
8 E i suoi magnati parimente offrirono quello, che avevano spontaneamente promesso tanto al popolo, come ai sacerdoti, e ai Leviti. Ed Helcia, e Zacharia, e Jahiel, principi della casa del Signore, dettero in comune ai sacerdoti per far la Pasqua due mila secento agnelli, e trecento bovi.8 His officials also made voluntary contributions for the people, the priests and the Levites; and Hilkiah,Zechariah and Jehiel, the chiefs of the Temple of God, gave two thousand six hundred lambs and three hundredbullocks to the priests for the Passover offerings;
9 E Chonenia, e Semeia, e Nathanael, e i suoi fratelli, e Hasabia, e Jehiel, e Jozabad, principi de' Leviti, dettero agli altri Leviti per celebrare la Pasqua cinque mila agnelli, e cinquecento bovi.9 while Conaniah, Shemaiah, Nethanel his brother, Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the head Levites,provided five thousand lambs and five hundred bul ocks as Passover offerings for the Levites.
10 E tutto fu preparato per la funzione, e i sacerdoti furon pronti all'ufficio loro: e similmente i Leviti divisi in ischiere secondo l'ordine del re.10 So the service was arranged, the priests stood in their places and the Levites in their orders as theking had commanded.
11 E fu immolata la Pasqua: e i sacerdoti sparsero colle loro mani il sangue, e i Leviti scorticavan gli olocausti.11 Then they slaughtered the Passover victims and while the priests sprinkled the blood as theyreceived it from the Levites, the latter did the skinning.
12 E li separarono per distribuirli casa per casa, e famiglia per famiglia, affinchè fossero offerti al Signore in quella maniera, che sta scritto nel libro di Mosè: e lo stesso fecero de' bovi.12 Next they put the burnt offering aside for presentation to the family divisions of the laity, so that theycould offer it to Yahweh in the way prescribed in the Book of Moses; they did the same with the bul ocks.
13 E fecero arrostire la Pasqua sul fuoco, conforme sta scritto nella legge: e le ostie pacifiche le cossero nelle pignatte, nelle caldaie, e pentole, e le distribuivano speditamente a tutta la plebe.13 They roasted the Passover victim over an open fire in accordance with the regulation and boiled theconsecrated offerings in pots, kettles and pans, which they then distributed to al the laity as quickly as theycould.
14 Per se poi, e pe' sacerdoti ne fecer cuocere in appresso: perocché fino alla notte furono occupati i sacerdoti nell'offerire gli olocausti, e il grasso: per la qual cosa i Leviti non approntaron per loro, e pe' sacerdoti figliuoli d'Aarone, se non dopo tutti gli altri.14 Afterwards they provided for themselves and the priests, since the Aaronite priests were kept busy tilnightfall making the burnt offerings and offering the fat; that was why the Levites prepared the Passover forthemselves and for the Aaronite priests.
15 E i cantori figliuoli di Asaph erano intenti all'uffizio loro, secondo i precetti di David, e di Asaph, e di Heman, e d'Idithun profeti del re: e i portinaj stavano in sentinella a ciascuna delle porte, talmente che né pure per un sol momento si distoglievano dal loro ministero: per la qual cosa anche per essi prepararono i Leviti loro fratelli da mangiare.15 The Asaphite singers were at their places, in accordance with the command of David and Asaph,Heman and Jeduthun the king's seer; so were the gatekeepers at each gate. Because they could not leave theirduties, their brothers the Levites prepared the Passover for them.
16 Fu adunque compiuto il culto del Signore in quel giorno secondo i riti nella celebrazione della Pasqua, e nell'oblazione degli olocausti sull'altare del Signore, secondo l'ordine del re Josia.16 So the whole service of Yahweh was arranged that day to celebrate the Passover and to bring burntofferings on the altar of Yahweh, in accordance with King Josiah's command.
17 Così i figliuoli d'Israele, che ivi si ritrovarono, fecero allora la Pasqua, e la solennità degli azzimi per sette giorni.17 On that occasion the Israelites who were present celebrated the Passover and the feast ofUnleavened Bread for seven days.
18 Non fu fatta mai simil Pasqua in Israele dal tempo di Samuele Profeta: e nissuno eziandio di tutti i re d'Israele fece la Pasqua come Josia co' sacerdoti, e Leviti, e con tutto Giuda, e con quel, che si trovò d'Israele, e cogli abitanti di Gerusalemme.18 No Passover like this one had ever been celebrated in Israel since the days of the prophet Samuel,nor had any of the kings of Israel ever celebrated a Passover like the one celebrated by Josiah, the priests, theLevites, al Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
19 Questa Pasqua fu celebrata l'anno diciottesimo di Josia.19 This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah's reign.
20 Dopo che Josia ebbe ristampato il tempio, Nechao re d'Egitto si mosse per andare all'assedio dì Charcamis presso all'Eufrate: e Josia si mosse contro di lui.20 After all this, when Josiah had provided for the Temple, Necho king of Egypt advanced to give battleat Carchemish on the Euphrates and Josiah went to intercept him.
21 Ma quegli mandò ambasciadori a lui, e gli fece dire: Che abbiam noi da disputare insieme, o re di Giuda? Io non porto adesso guerra a te, ma sì ad un'altra casa, contro la quale Dio mi ha comandato di andare senza dilazione: lascia di opponi a Dio, il quale è meco, affinchè egli non ti faccia perire.21 Necho however sent him messengers to say, 'Why be concerned about me, king of Judah? I havenot come today to attack you; my quarrel is with another dynasty. God has commanded me to move quickly, sokeep wel clear of the god who is with me!'
22 Josia non volle tornare indietro,ma si messe in punto per assalirlo: e non si acquietò alle parole di Nechao dette dalla parte di Dio; ma tirò innanzi per venir a battaglia nel campo di Mageddo.22 But Josiah was not to be deflected from his determination to fight him, and would not listen toNecho's words, which came from the mouth of God. He gave battle in the plain of Megiddo.
23 Ed ivi fu ferito di freccia, e disse a' suoi servi: Traetemi fuori della battaglia, perchè io son ferito gravemente.23 The archers shot King Josiah. The king then said to his retainers, 'Take me away; I am badlywounded.'
24 E quelli lo trasportarono da quel cocchio sopra un altro, che gli andava dietro secondo l'uso dei re, e lo portarono a Gerusalemme; e morì, e fu sepolto nel mausoleo de' padri suoi: e tutto Giuda, e Gerusalemme lo piansero;24 So his retainers lifted him out of his own chariot, transferred him to one which he had in reserve andbrought him to Jerusalem, where he died and was buried in the tombs of his ancestors. Al Judah and Jerusalemheld mourning for Josiah.
25 Ma più d'ogni altro Geremia: le lamentazioni del quale sopra Josia si rinovellano dai cantatori, e dalle cantatrici, fino a questo giorno, lo che prese piede come legge in Israele. Elle si trovano scritte tralle lamentazioni.25 Jeremiah composed a lament for Josiah and all the male and female singers to this day lamentJosiah in their dirges; they have made it a rule in Israel; they are recorded in the Lamentations.
26 Il rimanente poi delle geste di Josia, e le sue buone opere, secondo precetti della legge del Signore;26 The rest of the history of Josiah, his deeds of faithful love conforming to what is prescribed in theLaw of Yahweh,
27 E le azioni di lui le prime, e le ultime sono scritte nel libro dei re di Giuda, e d'Israele.27 his history from first to last, are recorded in the Book of the Kings of Israel and Judah.