1 Ma quando egli era entrato nel nonagesimo nono anno, gli apparve il Signore, e gli disse: Io il Dio onnipotente: cammina alla presenza mia, e sii perfetto. | 1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect. |
2 E io fermerò la mia alleanza tra me, e te, e ti moltiplicherò grandemente oltre modo. | 2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly. |
3 Si gettò Abramo boccone per terra. | 3 Abram tell flat on his face. |
4 E dissegli Dio: Io sono, e il patto mio (sarà) con te, e sarai padre di molte genti. | 4 And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father. of many nations. |
5 E non sarai più chiamato col nome di Abramo; ma sarai detto Abrahamo: perocché io ti ho destinato padre di molte genti. | 5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations. |
6 E ti farò crescere formisura, e ti farò padre di popoli, e da te usciranno de' regi. | 6 And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
7 E io fermerò il mio patto fra me, e te: e col seme tuo dopo di te nelle tue generazioni con sempiterna alleanza: ond'io sia Dio tuo, e del seme tuo dopo di te. | 7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy sad after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee. |
8 E darò a te, e al seme tuo la terra, dove tu sei pellegrino, tutta la terra di Chanaan in eterno dominio, e io sarò lor Dio. | 8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God. |
9 E di nuovo disse Dio ad Abramo: Tu adunque osserverai il mio patto, e dopo di te il tuo seme nelle sue generazioni. | 9 Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations. |
10 Questo è il mio patto, che osserverete tra me e voi; tu, e il seme tuo dopo di te: tutti i vostri maschi saran circoncisi. | 10 This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised: |
11 E voi circonciderete la vostra carne in segno dell'alleanza tra me e voi. | 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a h sign of the covenant between me and you. |
12 Tutti i bambini maschi di otto giorni saranno circoncisi tra di voi da una generazione all'altra: il servo, o sia nato, o l'abbiate comperato da qualunque uomo non della vostra stirpe, sarà circonciso. | 12 An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock: |
13 E questo segno del mio patto sarà nella vostra carne per eterna alleanza. | 13 And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant. |
14 Se un maschio non sarà stato circonciso, una tal anima sarà recisa dal ceto del popol suo: perocché ha violato il mio patto. | 14 The male, whose dash of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant. |
15 E Dio disse ancora ad Abramo: Non chiamerai più la tua moglie col nome di Sarai, ma sì di Sara. | 15 God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara. |
16 E io la benedirò, e di lei darò a te un figliuolo, a cui io darò benedizione: ed ei sarà capo di nazioni, e da lui usciranno regi di popoli. | 16 And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shell become nations, and kings of people shall spring from him. |
17 Abramo si gettò boccone per terra, e rise, dicendo in cuor suo: Possibile, che nasca un figliuolo a un uomo di cento anni? e che Sara partorisca a novanta? | 17 Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth? |
18 E disse a lui: Di grazia, viva Ismaele dinanzi a te. | 18 And he said to God: O that Ismael may live before thee. |
19 E disse Dio ad Abramo: Sara tua moglie ti partorirà un figliuolo, e gli porrai nome Isaac; e fermerò con lui il mio patto per un'alleanza sempiterna, e col seme di lui dopo di esso. | 19 And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him. |
20 Ti ho anche esaudito riguardo a Ismaele, e lo amplificherò, e moltiplicherò grandemente: ei genererà dodici condottieri, e farollo crescere in una nazione grande. | 20 And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation. |
21 Ma il mio patto lo stabilirò con Isacco, cui partorirà a te Sara in questo tempo l'anno vegnente. | 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year. |
22 E finito che ebbe di parlare con lui, si tolse Dio dalla vista di Abramo. | 22 And when he had left oil speaking with him, God went up from Abraham. |
23 Abramo adunque prese Ismaele suo figliuolo, e tutti i servi nati nella sua casa: e tutti quelli che avea comperati, tutti quanti i maschi di sua casa, e li circoncise immediatamente lo stesso giorno, conforme Dio gli avea ordinato. | 23 And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him. |
24 Abramo avea novantanove anni, quando si circoncise. | 24 Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin. |
25 E il figliuolo Ismaele avea compito tredici anni al tempo della sua circoncisione. | 25 And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision. |
26 Nello stesso giorno fu circonciso Abramo, e Ismaele suo figliuolo. | 26 dummy verses inserted by amos |
27 E tutti gli uomini di quella casa, tanto quei che in essa eran nati, come quei che erano stati comperati, e gli stranieri furono circoncisi ad un tempo. | 27 And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him. |
| 28 The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son. |