1 και εγενετο τα ορια φυλης ιουδα κατα δημους αυτων απο των οριων της ιδουμαιας απο της ερημου σιν εως καδης προς λιβα | 1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione. |
2 και εγενηθη αυτων τα ορια απο λιβος εως μερους της θαλασσης της αλυκης απο της λοφιας της φερουσης επι λιβα | 2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno. |
3 και διαπορευεται απεναντι της προσαναβασεως ακραβιν και εκπεριπορευεται σεννα και αναβαινει απο λιβος επι καδης βαρνη και εκπορευεται ασωρων και προσαναβαινει εις αδδαρα και περιπορευεται την κατα δυσμας καδης | 3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa, |
4 και πορευεται επι ασεμωνα και διεκβαλει εως φαραγγος αιγυπτου και εσται αυτου η διεξοδος των οριων επι την θαλασσαν τουτο εστιν αυτων ορια απο λιβος | 4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale. |
5 και τα ορια απο ανατολων πασα η θαλασσα η αλυκη εως του ιορδανου και τα ορια αυτων απο βορρα και απο της λοφιας της θαλασσης και απο του μερους του ιορδανου | 5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano, |
6 επιβαινει τα ορια επι βαιθαγλα και παραπορευεται απο βορρα επι βαιθαραβα και προσαναβαινει τα ορια επι λιθον βαιων υιου ρουβην | 6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben. |
7 και προσαναβαινει τα ορια επι το τεταρτον της φαραγγος αχωρ και καταβαινει επι γαλγαλ η εστιν απεναντι της προσβασεως αδδαμιν η εστιν κατα λιβα τη φαραγγι και διεκβαλει επι το υδωρ πηγης ηλιου και εσται αυτου η διεξοδος πηγη ρωγηλ | 7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel. |
8 και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα | 8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim. |
9 και διεκβαλλει το οριον απο κορυφης του ορους επι πηγην υδατος ναφθω και διεκβαλλει εις το ορος εφρων και εξαξει το οριον εις βααλ αυτη εστιν πολις ιαριμ | 9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve. |
10 και περιελευσεται οριον απο βααλ επι θαλασσαν και παρελευσεται εις ορος ασσαρες επι νωτου πολιν ιαριμ απο βορρα αυτη εστιν χασλων και καταβησεται επι πολιν ηλιου και παρελευσεται επι λιβα | 10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna |
11 και διεκβαλει το οριον κατα νωτου ακκαρων επι βορραν και διεκβαλει τα ορια εις σακχαρωνα και παρελευσεται ορος της βαλα και διεκβαλει επι ιαβνηλ και εσται η διεξοδος των οριων επι θαλασσαν | 11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare. |
12 και τα ορια αυτων απο θαλασσης η θαλασσα η μεγαλη οριει ταυτα τα ορια υιων ιουδα κυκλω κατα δημους αυτων | 12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie. |
13 και τω χαλεβ υιω ιεφοννη εδωκεν μεριδα εν μεσω υιων ιουδα δια προσταγματος του θεου και εδωκεν αυτω ιησους την πολιν αρβοκ μητροπολιν ενακ αυτη εστιν χεβρων | 13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron. |
14 και εξωλεθρευσεν εκειθεν χαλεβ υιος ιεφοννη τους τρεις υιους ενακ τον σουσι και τον θολμι και τον αχιμα | 14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac. |
15 και ανεβη εκειθεν χαλεβ επι τους κατοικουντας δαβιρ το δε ονομα δαβιρ ην το προτερον πολις γραμματων | 15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere. |
16 και ειπεν χαλεβ ος εαν λαβη και εκκοψη την πολιν των γραμματων και κυριευση αυτης δωσω αυτω την αχσαν θυγατερα μου εις γυναικα | 16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa». |
17 και ελαβεν αυτην γοθονιηλ υιος κενεζ αδελφος χαλεβ ο νεωτερος και εδωκεν αυτω την αχσαν θυγατερα αυτου αυτω γυναικα | 17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb. |
18 και εγενετο εν τω εισπορευεσθαι αυτην και συνεβουλευσατο αυτω λεγουσα αιτησομαι τον πατερα μου αγρον και εβοησεν εκ του ονου και ειπεν αυτη χαλεβ τι εστιν σοι | 18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse. |
19 και ειπεν αυτω δος μοι ευλογιαν οτι εις γην ναγεβ δεδωκας με δος μοι την γολαθμαιν και εδωκεν αυτη χαλεβ την γολαθμαιν την ανω και την γολαθμαιν την κατω | 19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto. |
20 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ιουδα | 20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie: |
21 εγενηθησαν δε αι πολεις αυτων πολις πρωτη φυλης υιων ιουδα εφ' οριων εδωμ επι της ερημου καιβαισελεηλ και αρα και ασωρ | 21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur, |
22 και ικαμ και ρεγμα και αρουηλ | 22 Cina, Dimona, Adada, |
23 και καδης και ασοριωναιν | 23 Cades, Asor, Jetnam, |
24 και μαιναμ και βαλμαιναν και αι κωμαι αυτων | 24 Zif, Telem, Balot, |
25 και αι πολεις ασερων αυτη ασωρ | 25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor, |
26 και σην και σαλμαα και μωλαδα | 26 Amam, Sama, Molada, |
27 και σερι και βαιφαλαδ | 27 Asergadda, Assemon, Betfelet, |
28 και χολασεωλα και βηρσαβεε και αι κωμαι αυτων και αι επαυλεις αυτων | 28 Asersual, Bersabee, Baziotia, |
29 βαλα και βακωκ και ασομ | 29 Bala, Jim, Esem, |
30 και ελβωυδαδ και βαιθηλ και ερμα | 30 Eltolad, Cesil, Arma, |
31 και σεκελακ και μαχαριμ και σεθεννακ | 31 Siceleg, Medemena, Sensenna, |
32 και λαβως και σαλη και ερωμωθ πολεις κθ# και αι κωμαι αυτων | 32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi. |
33 εν τη πεδινη ασταωλ και ραα και ασσα | 33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena, |
34 και ραμεν και τανω και ιλουθωθ και μαιανι | 34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim, |
35 και ιερμουθ και οδολλαμ και μεμβρα και σαωχω και αζηκα | 35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca, |
36 και σακαριμ και γαδηρα και αι επαυλεις αυτης πολεις δεκα τεσσαρες και αι κωμαι αυτων | 36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi. |
37 σεννα και αδασαν και μαγαδαγαδ | 37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad, |
38 και δαλαλ και μασφα και ιακαρεηλ | 38 Delean, Masefa, Jectel, |
39 και λαχης και βασηδωθ και ιδεαδαλεα | 39 Lachis, Bascat, Eglon, |
40 και χαβρα και μαχες και μααχως | 40 Chebbon, Leeman, Cetlis, |
41 και γεδδωρ και βαγαδιηλ και νωμαν και μακηδαν πολεις δεκαεξ και αι κωμαι αυτων | 41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi. |
42 λεμνα και ιθακ | 42 Labana, Eter, Asan, |
43 και ανωχ και ιανα και νασιβ | 43 Jefta, Esna, Nesib, |
44 και κειλαμ και ακιεζι και κεζιβ και βαθησαρ και αιλων πολεις δεκα και αι κωμαι αυτων | 44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi. |
45 ακκαρων και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτων | 45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate. |
46 απο ακκαρων γεμνα και πασαι οσαι εισιν πλησιον ασηδωθ και αι κωμαι αυτων | 46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi. |
47 ασιεδωθ και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης γαζα και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης εως του χειμαρρου αιγυπτου και η θαλασσα η μεγαλη διοριζει | 47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine. |
48 και εν τη ορεινη σαμιρ και ιεθερ και σωχα | 48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot, |
49 και ρεννα και πολις γραμματων αυτη δαβιρ | 49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir, |
50 και ανων και εσκαιμαν και αισαμ | 50 Anab, Istemo, Anim, |
51 και γοσομ και χαλου και χαννα πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων | 51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi. |
52 αιρεμ και ρεμνα και σομα | 52 Arab, Ruma, Esaan, |
53 και ιεμαιν και βαιθαχου και φακουα | 53 Janum, Betafua, Afeca, |
54 και ευμα και πολις αρβοκ αυτη εστιν χεβρων και σωρθ πολεις εννεα και αι επαυλεις αυτων | 54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. |
55 μαωρ και χερμελ και οζιβ και ιταν | 55 Maon, Carmel, Zif, Iota, |
56 και ιαριηλ και ιαρικαμ και ζακαναιμ | 56 Jezrael, Iucadam, Zanoe, |
57 και γαβαα και θαμναθα πολεις εννεα και αι κωμαι αυτων | 57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi. |
58 αλουα και βαιθσουρ και γεδδων | 58 Alul, Bessur, Gedor, |
59 και μαγαρωθ και βαιθαναμ και θεκουμ πολεις εξ και αι κωμαι αυτων [59α] θεκω και εφραθα αυτη εστιν βαιθλεεμ και φαγωρ και αιταν και κουλον και ταταμ και εωβης και καρεμ και γαλεμ και θεθηρ και μανοχω πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων | 59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi. |
60 καριαθβααλ αυτη η πολις ιαριμ και σωθηβα πολεις δυο και αι επαυλεις αυτων | 60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi. |
61 και βαδδαργις και θαραβααμ και αινων και αιχιοζα | 61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, |
62 και ναφλαζων και αι πολεις σαδωμ και ανκαδης πολεις επτα και αι κωμαι αυτων | 62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi. |
63 και ο ιεβουσαιος κατωκει εν ιερουσαλημ και ουκ ηδυνασθησαν οι υιοι ιουδα απολεσαι αυτους και κατωκησαν οι ιεβουσαιοι εν ιερουσαλημ εως της ημερας εκεινης | 63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno. |