Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 15


font
LXXJERUSALEM
1 οργη απολλυσιν και φρονιμους αποκρισις δε υποπιπτουσα αποστρεφει θυμον λογος δε λυπηρος εγειρει οργας1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 γλωσσα σοφων καλα επισταται στομα δε αφρονων αναγγελει κακα2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
3 εν παντι τοπω οφθαλμοι κυριου σκοπευουσιν κακους τε και αγαθους3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
4 ιασις γλωσσης δενδρον ζωης ο δε συντηρων αυτην πλησθησεται πνευματος4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
5 αφρων μυκτηριζει παιδειαν πατρος ο δε φυλασσων εντολας πανουργοτερος5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
6 εν πλεοναζουση δικαιοσυνη ισχυς πολλη οι δε ασεβεις ολορριζοι εκ γης ολουνται οικοις δικαιων ισχυς πολλη καρποι δε ασεβων απολουνται6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
7 χειλη σοφων δεδεται αισθησει καρδιαι δε αφρονων ουκ ασφαλεις7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
8 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω ευχαι δε κατευθυνοντων δεκται παρ' αυτω8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
9 βδελυγμα κυριω οδοι ασεβους διωκοντας δε δικαιοσυνην αγαπα9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
10 παιδεια ακακου γνωριζεται υπο των παριοντων οι δε μισουντες ελεγχους τελευτωσιν αισχρως10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
11 αδης και απωλεια φανερα παρα τω κυριω πως ουχι και αι καρδιαι των ανθρωπων11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
12 ουκ αγαπησει απαιδευτος τους ελεγχοντας αυτον μετα δε σοφων ουχ ομιλησει12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
13 καρδιας ευφραινομενης προσωπον θαλλει εν δε λυπαις ουσης σκυθρωπαζει13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
14 καρδια ορθη ζητει αισθησιν στομα δε απαιδευτων γνωσεται κακα14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
15 παντα τον χρονον οι οφθαλμοι των κακων προσδεχονται κακα οι δε αγαθοι ησυχαζουσιν δια παντος15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
16 κρεισσων μικρα μερις μετα φοβου κυριου η θησαυροι μεγαλοι μετα αφοβιας16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
17 κρεισσων ξενισμος λαχανων προς φιλιαν και χαριν η παραθεσις μοσχων μετα εχθρας17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
18 ανηρ θυμωδης παρασκευαζει μαχας μακροθυμος δε και την μελλουσαν καταπραυνει [18α] μακροθυμος ανηρ κατασβεσει κρισεις ο δε ασεβης εγειρει μαλλον18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
19 οδοι αεργων εστρωμεναι ακανθαις αι δε των ανδρειων τετριμμεναι19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
20 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων μυκτηριζει μητερα αυτου20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
21 ανοητου τριβοι ενδεεις φρενων ανηρ δε φρονιμος κατευθυνων πορευεται21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
22 υπερτιθενται λογισμους οι μη τιμωντες συνεδρια εν δε καρδιαις βουλευομενων μενει βουλη22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
23 ου μη υπακουση ο κακος αυτη ουδε μη ειπη καιριον τι και καλον τω κοινω23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
24 οδοι ζωης διανοηματα συνετου ινα εκκλινας εκ του αδου σωθη24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
25 οικους υβριστων κατασπα κυριος εστηρισεν δε οριον χηρας25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
26 βδελυγμα κυριω λογισμος αδικος αγνων δε ρησεις σεμναι26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
27 εξολλυσιν εαυτον ο δωρολημπτης ο δε μισων δωρων λημψεις σωζεται [27α] ελεημοσυναις και πιστεσιν αποκαθαιρονται αμαρτιαι τω δε φοβω κυριου εκκλινει πας απο κακου27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
28 καρδιαι δικαιων μελετωσιν πιστεις στομα δε ασεβων αποκρινεται κακα [28α] δεκται παρα κυριω οδοι ανθρωπων δικαιων δια δε αυτων και οι εχθροι φιλοι γινονται28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
29 μακραν απεχει ο θεος απο ασεβων ευχαις δε δικαιων επακουει [29α] κρεισσων ολιγη λημψις μετα δικαιοσυνης η πολλα γενηματα μετα αδικιας [29β] καρδια ανδρος λογιζεσθω δικαια ινα υπο του θεου διορθωθη τα διαβηματα αυτου29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 θεωρων οφθαλμος καλα ευφραινει καρδιαν φημη δε αγαθη πιαινει οστα30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
31 -31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
32 ος απωθειται παιδειαν μισει εαυτον ο δε τηρων ελεγχους αγαπα ψυχην αυτου32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
33 φοβος θεου παιδεια και σοφια και αρχη δοξης αποκριθησεται αυτη33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.