Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 79


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 εις το τελος υπερ των αλλοιωθησομενων μαρτυριον τω ασαφ ψαλμος υπερ του ασσυριου1 Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm.
2 ο ποιμαινων τον ισραηλ προσχες ο οδηγων ωσει προβατα τον ιωσηφ ο καθημενος επι των χερουβιν εμφανηθι2 The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
3 εναντιον εφραιμ και βενιαμιν και μανασση εξεγειρον την δυναστειαν σου και ελθε εις το σωσαι ημας3 in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
4 ο θεος επιστρεψον ημας και επιφανον το προσωπον σου και σωθησομεθα4 Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
5 κυριε ο θεος των δυναμεων εως ποτε οργιζη επι την προσευχην του δουλου σου5 O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
6 ψωμιεις ημας αρτον δακρυων και ποτιεις ημας εν δακρυσιν εν μετρω6 How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
7 εθου ημας εις αντιλογιαν τοις γειτοσιν ημων και οι εχθροι ημων εμυκτηρισαν ημας7 You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
8 κυριε ο θεος των δυναμεων επιστρεψον ημας και επιφανον το προσωπον σου και σωθησομεθα διαψαλμα8 O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
9 αμπελον εξ αιγυπτου μετηρας εξεβαλες εθνη και κατεφυτευσας αυτην9 You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
10 ωδοποιησας εμπροσθεν αυτης και κατεφυτευσας τας ριζας αυτης και επλησθη η γη10 You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
11 εκαλυψεν ορη η σκια αυτης και αι αναδενδραδες αυτης τας κεδρους του θεου11 Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
12 εξετεινεν τα κληματα αυτης εως θαλασσης και εως ποταμου τας παραφυαδας αυτης12 It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
13 ινα τι καθειλες τον φραγμον αυτης και τρυγωσιν αυτην παντες οι παραπορευομενοι την οδον13 So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
14 ελυμηνατο αυτην συς εκ δρυμου και μονιος αγριος κατενεμησατο αυτην14 The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
15 ο θεος των δυναμεων επιστρεψον δη επιβλεψον εξ ουρανου και ιδε και επισκεψαι την αμπελον ταυτην15 Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
16 και καταρτισαι αυτην ην εφυτευσεν η δεξια σου και επι υιον ανθρωπου ον εκραταιωσας σεαυτω16 and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
17 εμπεπυρισμενη πυρι και ανεσκαμμενη απο επιτιμησεως του προσωπου σου απολουνται17 Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
18 γενηθητω η χειρ σου επ' ανδρα δεξιας σου και επι υιον ανθρωπου ον εκραταιωσας σεαυτω18 Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
19 και ου μη αποστωμεν απο σου ζωωσεις ημας και το ονομα σου επικαλεσομεθα19 For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
20 κυριε ο θεος των δυναμεων επιστρεψον ημας και επιφανον το προσωπον σου και σωθησομεθα20 O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.