Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 138


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ κυριε εδοκιμασας με και εγνως με1 Unto the end. A Psalm of David. O Lord, you have examined me, and you have known me.
2 συ εγνως την καθεδραν μου και την εγερσιν μου συ συνηκας τους διαλογισμους μου απο μακροθεν2 You have known my sitting down and my rising up again.
3 την τριβον μου και την σχοινον μου συ εξιχνιασας και πασας τας οδους μου προειδες3 You have understood my thoughts from afar. My path and my fate, you have investigated.
4 οτι ουκ εστιν λογος εν γλωσση μου4 And you have foreseen all my ways. For there is no word in my tongue.
5 ιδου κυριε συ εγνως παντα τα εσχατα και τα αρχαια συ επλασας με και εθηκας επ' εμε την χειρα σου5 Behold, O Lord, you have known all things: the newest and the very old. You have formed me, and you have placed your hand over me.
6 εθαυμαστωθη η γνωσις σου εξ εμου εκραταιωθη ου μη δυνωμαι προς αυτην6 Your knowledge has become a wonder to me. It has been reinforced, and I am not able to prevail against it.
7 που πορευθω απο του πνευματος σου και απο του προσωπου σου που φυγω7 Where will I go from your Spirit? And where will I flee from your face?
8 εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει8 If I ascend into heaven, you are there. If I descend into Hell, you are near.
9 εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης9 If I assume my feathers in early morning, and dwell in the utmost parts of the sea,
10 και γαρ εκει η χειρ σου οδηγησει με και καθεξει με η δεξια σου10 even there, your hand will lead me forth, and your right hand will hold me.
11 και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου11 And I said: Perhaps darkness will overwhelm me, and the night will be my illumination, to my delight.
12 οτι σκοτος ου σκοτισθησεται απο σου και νυξ ως ημερα φωτισθησεται ως το σκοτος αυτης ουτως και το φως αυτης12 But darkness will not be impenetrable to you, and night will illuminate like the day: for just as its darkness is, so also is its light.
13 οτι συ εκτησω τους νεφρους μου κυριε αντελαβου μου εκ γαστρος μητρος μου13 For you have possessed my temperament. You have supported me from the womb of my mother.
14 εξομολογησομαι σοι οτι φοβερως εθαυμαστωθην θαυμασια τα εργα σου και η ψυχη μου γινωσκει σφοδρα14 I will confess to you, for you have been magnified terribly. Your works are miraculous, as my soul knows exceedingly well.
15 ουκ εκρυβη το οστουν μου απο σου ο εποιησας εν κρυφη και η υποστασις μου εν τοις κατωτατοις της γης15 My bone, which you have made in secret, has not been hidden from you, and my substance is in accord with the lower parts of the earth.
16 το ακατεργαστον μου ειδοσαν οι οφθαλμοι σου και επι το βιβλιον σου παντες γραφησονται ημερας πλασθησονται και ουθεις εν αυτοις16 Your eyes saw my imperfection, and all this shall be written in your book. Days will be formed, and no one shall be in them.
17 εμοι δε λιαν ετιμηθησαν οι φιλοι σου ο θεος λιαν εκραταιωθησαν αι αρχαι αυτων17 But to me, O God, your friends have been greatly honored. Their first ruler has been exceedingly strengthened.
18 εξαριθμησομαι αυτους και υπερ αμμον πληθυνθησονται εξηγερθην και ετι ειμι μετα σου18 I will number them, and they will be more numerous than the sand. I rose up, and I am still with you.
19 εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ' εμου19 O God, if only you would cut down sinners. You men of blood: depart from me.
20 οτι ερεις εις διαλογισμον λημψονται εις ματαιοτητα τας πολεις σου20 For you say in thought: They will accept your cities in vain.
21 ουχι τους μισουντας σε κυριε εμισησα και επι τοις εχθροις σου εξετηκομην21 Have I not hated those who hated you, Lord, and wasted away because of your enemies?
22 τελειον μισος εμισουν αυτους εις εχθρους εγενοντο μοι22 I have hated them with a perfect hatred, and they have become enemies to me.
23 δοκιμασον με ο θεος και γνωθι την καρδιαν μου ετασον με και γνωθι τας τριβους μου23 Examine me, O God, and know my heart. Question me, and know my paths.
24 και ιδε ει οδος ανομιας εν εμοι και οδηγησον με εν οδω αιωνια24 And see if there might be in me the way of iniquity, and lead me in the way of eternity.