1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει | 1 But Baldad the Suhite, responding, said: |
2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου | 2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind? |
3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον | 3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just? |
4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων | 4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity, |
5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος | 5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty. |
6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης | 6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness, |
7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα | 7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly. |
8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων | 8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers, |
9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος | 9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,) |
10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα | 10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts. |
11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου | 11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water? |
12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται | 12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants. |
13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται | 13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish. |
14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη | 14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web. |
15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη | 15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise. |
16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται | 16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth. |
17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται | 17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain. |
18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα | 18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.” |
19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει | 19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth. |
20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται | 20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful, |
21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως | 21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing. |
22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται | 22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue. |