1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 But Job answered and said, |
2 ει γαρ τις ιστων στησαι μου την οργην τας δε οδυνας μου αραι εν ζυγω ομοθυμαδον | 2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! |
3 και δη αμμου παραλιας βαρυτερα εσται αλλ' ως εοικεν τα ρηματα μου εστιν φαυλα | 3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
4 βελη γαρ κυριου εν τω σωματι μου εστιν ων ο θυμος αυτων εκπινει μου το αιμα οταν αρξωμαι λαλειν κεντουσι με | 4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. |
5 τι γαρ μη δια κενης κεκραξεται ονος αγριος αλλ' η τα σιτα ζητων ει δε και ρηξει φωνην βους επι φατνης εχων τα βρωματα | 5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
6 ει βρωθησεται αρτος ανευ αλος ει δε και εστιν γευμα εν ρημασιν κενοις | 6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? |
7 ου δυναται γαρ παυσασθαι μου η ψυχη βρομον γαρ ορω τα σιτα μου ωσπερ οσμην λεοντος | 7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. |
8 ει γαρ δωη και ελθοι μου η αιτησις και την ελπιδα μου δωη ο κυριος | 8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! |
9 αρξαμενος ο κυριος τρωσατω με εις τελος δε μη με ανελετω | 9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
10 ειη δε μου πολις ταφος εφ' ης επι τειχεων ηλλομην επ' αυτης ου μη φεισωμαι ου γαρ εψευσαμην ρηματα αγια θεου μου | 10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
11 τις γαρ μου η ισχυς οτι υπομενω η τις μου ο χρονος οτι ανεχεται μου η ψυχη | 11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? |
12 μη ισχυς λιθων η ισχυς μου η αι σαρκες μου εισιν χαλκειαι | 12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? |
13 η ουκ επ' αυτω επεποιθειν βοηθεια δε απ' εμου απεστιν | 13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
14 απειπατο με ελεος επισκοπη δε κυριου υπερειδεν με | 14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. |
15 ου προσειδον με οι εγγυτατοι μου ωσπερ χειμαρρους εκλειπων η ωσπερ κυμα παρηλθον με | 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; |
16 οιτινες με διευλαβουντο νυν επιπεπτωκασιν μοι ωσπερ χιων η κρυσταλλος πεπηγως | 16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: |
17 καθως τακεισα θερμης γενομενης ουκ επεγνωσθη οπερ ην | 17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. |
18 ουτως καγω κατελειφθην υπο παντων απωλομην δε και εξοικος εγενομην | 18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
19 ιδετε οδους θαιμανων ατραπους σαβων οι διορωντες | 19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. |
20 και αισχυνην οφειλησουσιν οι επι πολεσιν και χρημασιν πεποιθοτες | 20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. |
21 αταρ δε και υμεις επεβητε μοι ανελεημονως ωστε ιδοντες το εμον τραυμα φοβηθητε | 21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. |
22 τι γαρ μη τι υμας ητησα η της παρ' υμων ισχυος επιδεομαι | 22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? |
23 ωστε σωσαι με εξ εχθρων η εκ χειρος δυναστων ρυσασθαι με | 23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
24 διδαξατε με εγω δε κωφευσω ει τι πεπλανημαι φρασατε μοι | 24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. |
25 αλλ' ως εοικεν φαυλα αληθινου ρηματα ου γαρ παρ' υμων ισχυν αιτουμαι | 25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? |
26 ουδε ο ελεγχος υμων ρημασιν με παυσει ουδε γαρ υμων φθεγμα ρηματος ανεξομαι | 26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? |
27 πλην οτι επ' ορφανω επιπιπτετε εναλλεσθε δε επι φιλω υμων | 27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. |
28 νυνι δε εισβλεψας εις προσωπα υμων ου ψευσομαι | 28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. |
29 καθισατε δη και μη ειη αδικον και παλιν τω δικαιω συνερχεσθε | 29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. |
30 ου γαρ εστιν εν γλωσση μου αδικον η ο λαρυγξ μου ουχι συνεσιν μελετα | 30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |