Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 6


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 But Job answered and said,
2 ει γαρ τις ιστων στησαι μου την οργην τας δε οδυνας μου αραι εν ζυγω ομοθυμαδον2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 και δη αμμου παραλιας βαρυτερα εσται αλλ' ως εοικεν τα ρηματα μου εστιν φαυλα3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 βελη γαρ κυριου εν τω σωματι μου εστιν ων ο θυμος αυτων εκπινει μου το αιμα οταν αρξωμαι λαλειν κεντουσι με4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 τι γαρ μη δια κενης κεκραξεται ονος αγριος αλλ' η τα σιτα ζητων ει δε και ρηξει φωνην βους επι φατνης εχων τα βρωματα5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ει βρωθησεται αρτος ανευ αλος ει δε και εστιν γευμα εν ρημασιν κενοις6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 ου δυναται γαρ παυσασθαι μου η ψυχη βρομον γαρ ορω τα σιτα μου ωσπερ οσμην λεοντος7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 ει γαρ δωη και ελθοι μου η αιτησις και την ελπιδα μου δωη ο κυριος8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 αρξαμενος ο κυριος τρωσατω με εις τελος δε μη με ανελετω9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 ειη δε μου πολις ταφος εφ' ης επι τειχεων ηλλομην επ' αυτης ου μη φεισωμαι ου γαρ εψευσαμην ρηματα αγια θεου μου10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 τις γαρ μου η ισχυς οτι υπομενω η τις μου ο χρονος οτι ανεχεται μου η ψυχη11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 μη ισχυς λιθων η ισχυς μου η αι σαρκες μου εισιν χαλκειαι12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 η ουκ επ' αυτω επεποιθειν βοηθεια δε απ' εμου απεστιν13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 απειπατο με ελεος επισκοπη δε κυριου υπερειδεν με14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 ου προσειδον με οι εγγυτατοι μου ωσπερ χειμαρρους εκλειπων η ωσπερ κυμα παρηλθον με15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 οιτινες με διευλαβουντο νυν επιπεπτωκασιν μοι ωσπερ χιων η κρυσταλλος πεπηγως16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 καθως τακεισα θερμης γενομενης ουκ επεγνωσθη οπερ ην17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 ουτως καγω κατελειφθην υπο παντων απωλομην δε και εξοικος εγενομην18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 ιδετε οδους θαιμανων ατραπους σαβων οι διορωντες19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 και αισχυνην οφειλησουσιν οι επι πολεσιν και χρημασιν πεποιθοτες20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 αταρ δε και υμεις επεβητε μοι ανελεημονως ωστε ιδοντες το εμον τραυμα φοβηθητε21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 τι γαρ μη τι υμας ητησα η της παρ' υμων ισχυος επιδεομαι22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 ωστε σωσαι με εξ εχθρων η εκ χειρος δυναστων ρυσασθαι με23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 διδαξατε με εγω δε κωφευσω ει τι πεπλανημαι φρασατε μοι24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 αλλ' ως εοικεν φαυλα αληθινου ρηματα ου γαρ παρ' υμων ισχυν αιτουμαι25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 ουδε ο ελεγχος υμων ρημασιν με παυσει ουδε γαρ υμων φθεγμα ρηματος ανεξομαι26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 πλην οτι επ' ορφανω επιπιπτετε εναλλεσθε δε επι φιλω υμων27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 νυνι δε εισβλεψας εις προσωπα υμων ου ψευσομαι28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 καθισατε δη και μη ειη αδικον και παλιν τω δικαιω συνερχεσθε29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 ου γαρ εστιν εν γλωσση μου αδικον η ο λαρυγξ μου ουχι συνεσιν μελετα30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?