1 και ταυτης εταραχθη η καρδια μου και απερρυη εκ του τοπου αυτης | 1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho. |
2 ακουε ακοην εν οργη θυμου κυριου και μελετη εκ στοματος αυτου εξελευσεται | 2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca! |
3 υποκατω παντος του ουρανου αρχη αυτου και το φως αυτου επι πτερυγων της γης | 3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor. |
4 οπισω αυτου βοησεται φωνη βροντησει εν φωνη υβρεως αυτου και ουκ ανταλλαξει αυτους οτι ακουσει φωνην αυτου | 4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz. |
5 βροντησει ο ισχυρος εν φωνη αυτου θαυμασια εποιησεν γαρ μεγαλα α ουκ ηδειμεν | 5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender. |
6 συντασσων χιονι γινου επι της γης και χειμων υετος και χειμων υετων δυναστειας αυτου | 6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza», |
7 εν χειρι παντος ανθρωπου κατασφραγιζει ινα γνω πας ανθρωπος την εαυτου ασθενειαν | 7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra; |
8 εισηλθεν δε θηρια υπο σκεπην ησυχασαν δε επι κοιτης | 8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras. |
9 εκ ταμιειων επερχονται διναι απο δε ακρωτηριων ψυχος | 9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte. |
10 και απο πνοης ισχυρου δωσει παγος οιακιζει δε το υδωρ ως εαν βουληται | 10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas. |
11 και εκλεκτον καταπλασσει νεφελη διασκορπιει νεφος φως αυτου | 11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago, |
12 και αυτος κυκλωματα διαστρεψει εν θεεβουλαθω εις εργα αυτων παντα οσα αν εντειληται αυτοις ταυτα συντετακται παρ' αυτου επι της γης | 12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra: |
13 εαν εις παιδειαν εαν εις την γην αυτου εαν εις ελεος ευρησει αυτον | 13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios. |
14 ενωτιζου ταυτα ιωβ στηθι νουθετου δυναμιν κυριου | 14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios. |
15 οιδαμεν οτι ο θεος εθετο εργα αυτου φως ποιησας εκ σκοτους | 15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo? |
16 επισταται δε διακρισιν νεφων εξαισια δε πτωματα πονηρων | 16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría? |
17 σου δε η στολη θερμη ησυχαζεται δε επι της γης | 17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur, |
18 στερεωσεις μετ' αυτου εις παλαιωματα ισχυραι ως ορασις επιχυσεως | 18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido? |
19 δια τι διδαξον με τι ερουμεν αυτω και παυσωμεθα πολλα λεγοντες | 19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad. |
20 μη βιβλος η γραμματευς μοι παρεστηκεν ινα ανθρωπον εστηκως κατασιωπησω | 20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre? |
21 πασιν δ' ουχ ορατον το φως τηλαυγες εστιν εν τοις παλαιωμασιν ωσπερ το παρ' αυτου επι νεφων | 21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó. |
22 απο βορρα νεφη χρυσαυγουντα επι τουτοις μεγαλη η δοξα και τιμη παντοκρατορος | 22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios! |
23 και ουχ ευρισκομεν αλλον ομοιον τη ισχυι αυτου ο τα δικαια κρινων ουκ οιει επακουειν αυτον | 23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie. |
24 διο φοβηθησονται αυτον οι ανθρωποι φοβηθησονται δε αυτον και οι σοφοι καρδια | 24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios. |