Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

James 3


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.1 Nolite plures magistri fieri, fra tres mei, scientes quoniam maiusiudicium accipiemus.
2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.2 In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo nonoffendit, hic perfectus est vir, potens etiam freno circumducere totum corpus.
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.3 Si autem equorum frenos in ora mittimus ad oboediendum nobis, et omne corpusillorum circumferimus.
4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.4 Ecce et naves, cum tam magnae sint et a ventis validisminentur, circumferuntur a minimo gubernaculo, ubi impetus dirigentis voluerit;
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!5 ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exsultat. Ecce quantus ignisquam magnam silvam incendit!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.6 Et lingua ignis est, universitas iniquitatis;lingua constituitur in membris nostris, quae maculat totum corpus et inflammatrotam nativitatis et inflammatur a gehenna.
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:7 Omnis enim natura et bestiarum etvolucrum et serpentium et etiam cetorum domatur et domita est a natura humana;
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.8 linguam autem nullus hominum domare potest, inquietum malum, plena venenomortifero.
9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.9 In ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimushomines, qui ad similitudinem Dei facti sunt;
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.10 ex ipso ore procedit benedictioet maledictio. Non oportet, fratres mei, haec ita fieri.
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?11 Numquid fons deeodem foramine emanat dulcem et amaram aquam?
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.12 Numquid potest, fratres mei,ficus olivas facere, aut vitis ficus? Neque salsa dulcem potest facere aquam.
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.13 Quis sapiens et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversationeoperationem suam in mansuetudine sapientiae.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.14 Quod si zelum amarum habetis etcontentiones in cordibus vestris, nolite gloriari et mendaces esse adversusveritatem.
15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.15 Non est ista sapientia desursum descendens, sed terrena, animalis,diabolica;
16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.16 ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.17 Quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est, deinde pacifica,modesta, suadibilis, plena misericordia et fructibus bonis, non iudicans, sinesimulatione;
18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.18 fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem.