Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

James 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.1 Iacobo (apostolo), servo di Dio e del nostro Signore Iesù Cristo, alli duodeci parentati che son in dispersione, salute.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;2 Ogni allegrezza pensate, fratelli miei, quando caderete nelle varie tentazioni.
3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.3 sappiendo che il provamento della vostra fede adopera pazienza.
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.4 Ma la pazienza abbia opera perfetta, acciò che voi siate perfetti e integri, in nulla cosa vegnenti meno.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.5 Ma se alcuno di voi ha bisogno di sapienza, addimandila a Dio, il quale dà abbondevolmente a tutti, e nulla rimprovera; e sarà data a lui.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.6 Ma addimandila in fede, niente dubitando: però che quelli che dubita è simigliante all' onda del mare, la qual è mossa dal vento e menata intorno.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.7 Adunque non si pensi quel uomo, che riceva cosa del Signore.
8 A double minded man is unstable in all his ways.8 Uomo di doppio animo, non è permanevole in tutte le sue vie.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:9 Ma rallegrisi il fratello umile nell' aggrandimento suo.
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.10 Ma il ricco nel suo abbassamento (pianga); però che si come fiore di fieno trapassarà.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.11 Però che si levò il sole con ardore, e seccò il fieno, e il fiore di lui cadde, e la bellezza del suo volto perì; e così il ricco ne' viaggi suoi verrà meno.
12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.12 Beato l'uomo che soffrirà la tentazione; però che, quando egli sarà provato, riceverà corona di vita, la qual promesse Dio agli amatori di sè.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:13 Ma niuno uomo, quando egli è tentato, dica che sia tentato da Dio; però che Iddio non è tentatore di mali; però che non tenta alcuno.
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.14 Ciascheduno è tentato, dal suo desiderio tratto e sedotto.
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.15 Poscia che il desiderio è conceputo, partorisce peccato; ma il peccato, quando sarà fatto, genera morte.
16 Do not err, my beloved brethren.16 Dunque non vogliate errare, fratelli miei molto amati.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.17 Ogni dato ottimo e ogni dono perfetto è di sopra; discende dal Padre de' lumi, appo quale non è tramutamento nè obumbramento di vicenda.
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.18 Però che desiderosamente ingenerò noi per la parola di verità, acciò che siamo alcuno cominciamento della sua creatura.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:19 Sapete, fratelli miei molto amati; sia ognuno veloce a udire, e tardo a parlare, e tardo ad ira.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.20 Però che l'ira dell' uomo non adopera la giustizia di Dio.
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.21 Per la qual cosa, gittando tutta l' immondizia e abbondanza di malizia, in soavità ricevete la parola seminata in voi, la qual puote salvare l'anime vostre.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.22 Ma siate fattori della parola, e non tanto uditori, ingannando voi medesimi.
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:23 Però che se alcuno è uditore della parola, e non facitore, questo sarà simigliato all' uomo che considera il volto della sua vanità nello specchio.
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.24 Si considerò, e andò, e incontinente dimenticò chente egli era fatto.
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.25 Ma quello che guardarà nella legge della perfetta libertà, e permanerà in essa, non auditore. dimentico, ma fattore d' opra; questo sarà beato nel suo fatto.
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.26 Ma se alcuno si pensa esser religioso, non refrenando la lingua sua, ma seducendo il cuor suo, la sua religione è vana.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.27 Religione monda e senza macula appo Dio Padre questa è: visitare i pupilli e le vedove nelle loro tribulazioni, e guardarsi senza macula di questo secolo.