Galatians 5
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. | 1 Erre a szabadságra tett szabaddá minket Krisztus. Legyetek tehát állhatatosak, és ne vegyétek magatokra ismét a szolgaság igáját. |
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. | 2 Íme én, Pál, mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus semmit sem használ nektek. |
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. | 3 Újra tanúságot teszek minden ember előtt, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. |
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. | 4 Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvényben keresitek a megigazulást, kiestetek a kegyelemből. |
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. | 5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk a megigazulás reményét. |
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. | 6 Hiszen Krisztus Jézusban sem a körülmetélés nem ér semmit, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit. |
7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? | 7 Jól futottatok; ki akadályozott meg benneteket, hogy engedelmeskedjetek az igazságnak? |
8 This persuasion cometh not of him that calleth you. | 8 Ez a hitegetés nem attól van, aki meghívott titeket. |
9 A little leaven leaveneth the whole lump. | 9 Egy kevés kovász az egész tésztát megkeleszti. |
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. | 10 Bízom bennetek az Úrban, hogy nem fogtok másképp vélekedni. Aki pedig megzavar titeket, viselni fogja az ítéletet, akárki legyen is az. |
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. | 11 Én pedig, testvérek, ha még most is a körülmetélkedést hirdetem, miért szenvedek még mindig üldözést? Akkor megszűnt a kereszt botránya. |
12 I would they were even cut off which trouble you. | 12 Bárcsak egészen megcsonkítanák magukat azok, akik titeket megzavarnak! |
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. | 13 Mert ti szabadságra vagytok hivatva, testvérek, csak a szabadság ne legyen kibúvó a testnek, hanem szeretetben szolgáljatok egymásnak! |
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. | 14 Mert az egész törvény egy mondatban teljesedik be, mégpedig ebben: »Szeresd felebarátodat, mint önmagadat« . |
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. | 15 De ha egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást el ne emésszétek! |
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh. | 16 Azt mondom tehát: Lélek szerint járjatok, és ne teljesítsétek a test kívánságait! |
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. | 17 Mert a test a Lélek ellen vágyakozik, a Lélek pedig a test ellen; ezek ugyanis egymással ellenkeznek, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek. |
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. | 18 Ha a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény alatt. |
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, | 19 A test cselekedetei nyilvánvalók: paráznaság, tisztátalanság, bujaság, |
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, | 20 bálványimádás, mágia, ellenségeskedés, viszálykodás, versengés, harag, veszekedés, széthúzás, szakadás, |
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. | 21 irigykedés, részegeskedés, tobzódás és hasonlók. Ezekről előre mondom nektek, mint előbb is mondtam, hogy akik ilyen dolgokat tesznek, nem nyerik el Isten országát. |
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, | 22 A Lélek gyümölcse pedig a szeretet, öröm, békesség, türelem, kedvesség, jóság, hűség, |
23 Meekness, temperance: against such there is no law. | 23 szelídség, önmegtartóztatás. Ilyenek ellen nincsen törvény. |
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. | 24 Akik pedig Krisztus Jézuséi, megfeszítették testüket a vétkekkel és a kívánságokkal együtt. |
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. | 25 Ha a Lélek által élünk, járjunk is a Lélek szerint! |
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. | 26 Ne vágyódjunk a hiú dicsőség után, egymást ingerelve, egymásra irigykedve! |