2 Corinthians 13
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. | 1 C'est la troisième fois que je vais me rendre chez vous. Toute affaire se décidera sur la parolede deux témoins ou de trois. |
2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: | 2 Je l'ai déjà dit à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, et je le redis d'avanceaujourd'hui que je suis absent, comme lors de mon second séjour: si je reviens, je serai sans ménagement, |
3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. | 3 puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votreégard, mais qui est puissant parmi vous. |
4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. | 4 Certes, il a été crucifié en raison de sa faiblesse, mais il est vivant par la puissance de Dieu.Et nous aussi, nous sommes faibles en lui, bien sûr, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu à votreégard. |
5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? | 5 Examinez-vous vous-mêmes pour voir si vous êtes dans la foi. Eprouvez-vous vous-mêmes.Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? A moins peut-être que l'épreuve ne tourne contre vous. |
6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates. | 6 Vous reconnaîtrez, je l'espère, qu'elle ne tourne pas contre nous. |
7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. | 7 Nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal; notre désir n'est pas de paraître l'emporterdans l'épreuve, mais de vous voir faire le bien, et de succomber ainsi dans l'épreuve. |
8 For we can do nothing against the truth, but for the truth. | 8 Car nous n'avons aucun pouvoir contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité. |
9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection. | 9 Oui, nous nous réjouissons, quand nous sommes faibles et que vous êtes forts. Ce que nousdemandons dans nos prières, c'est votre affermissement. |
10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. | 10 Voilà pourquoi je vous écris cela, étant absent, afin de n'avoir pas, une fois présent, à userde sévérité selon le pouvoir que le Seigneur m'a donné pour édifier, et non pour détruire. |
11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. | 11 Au demeurant, frères, soyez joyeux; affermissez-vous; exhortez-vous. Ayez mêmesentiment; vivez en paix, et le Dieu de la charité et de la paix sera avec vous. |
12 Greet one another with an holy kiss. | 12 Saluez-vous mutuellement d'un saint baiser. Tous les saints vous saluent. |
13 All the saints salute you. | 13 La grâce du Seigneur Jésus Christ, l'amour de Dieu et la communion du Saint Esprit soientavec vous tous! |