Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Corinthians 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,1 Paulo, chiamato apostolo di Iesù Cristo per volontà di Dio, e il suo fratello Sostene,
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:2 (manda salute) alli fratelli della Chiesa di Dio, la qual è in Corinto, a coloro che son santificati in Iesù Cristo, chiamati santi, con tutti quelli che invocano il nome del nostro Signore Iesù Cristo, in ogni loro luogo e nostro.
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 Grazia sia a voi, e pace da Dio padre, e dal Signore Iesù Cristo.
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;4 Grazie faccio a Dio mio sempre per voi nella grazia di Dio, la qual è data a voi in Iesù Cristo.
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;5 Imperò che in tutte le cose siete fatti ricchi in lui, in ogni parola e in ogni scienza;
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:6 sì come la testimonianza di Cristo è confermata in voi;
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:7 in tal guisa che non avete meno alcuna cosa in ogni grazia, voi che aspettate la revelazione del nostro Signore Iesù Cristo.
8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.8 Il qual confermerà voi insino alla fine senza peccato, nel dì dell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo.
9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.9 Dio sì è fedele, per il qual voi siete chiamati nella compagnia del suo figliuolo Iesù Cristo nostro Signore.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.10 Fratelli, pregovi per il nome del nostro Signore Iesù Cristo, che voi diciate tutti una medesima cosa, e non sia in voi partimento; e siate perfetti, in quello medesimo senno l'uno che l'altro, e in quella medesima scienza.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.11 Chè significato fu a me di voi, fratelli miei, da coloro che sono in Cloe, che intra voi avete contenzioni.
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.12 E questo dice ciascuno di voi: io son di Paulo; io son di Apollo; (e l' altro dice:) io son di Cefe (cioè di Pietro, e l'altro dice): io son di Cristo.
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?13 Or è diviso Cristo? sarìa mai Paulo crocifisso per voi? Ovver siete voi battezzati nel nome di Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;14 Grazie rendo a Dio, che niuno di voi battezzai, salvo Crispo e Gaio;
15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.15 chè niuno possa dire, che sia battezzato nel nome mio.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.16 Battezzai ancora la magione di Stefana; non so se niuno degli altri battezzai.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.17 Chè Cristo non mi mandò per battezzare, ma per predicare il suo evangelio; e non in sapienza di parole (vuole che io predichi), perchè la croce di. Cristo non isvanisca.
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.18 Certo a coloro che periscono [la parola della croce] pare stoltezza; ma a coloro che son salvati, cioè a noi, si è virtù di Dio.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.19 Chè egli è scritto (e dice Dio per il profeta): confonderò la sapienza de' savii, e il scaltrimento di coloro che son scaltriti io rifiuterò.
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?20 Ove è il savio? ove è il scrivano? ove è l'inquisitore di questo secolo? non fece Dio stolta la saviezza di questo mondo?
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.21 Chè il mondo nella sapienza di Dio non cognobbe Dio per saviezza; e imperò piacque a Dio di salvare coloro che credono, per stoltizia di predicazione.
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:22 Imperò che li iudei dimandano pur miracoli, e i greci dimandano pur saviezza.
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;23 Ma noi predichiamo Cristo crucifisso, il quale a' iudei è scandalo, e a l'altre genti pare mattezza.
24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.24 Ma a coloro che credono, e de' iudei e de' greci, Cristo sì è virtù e sapienza di Dio.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.25 Chè quella cosa che a Dio è più stolta, alli uomini pare più savia; e quella cosa ch' è fragile a Dio, alli uomini è più forte.
26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:26 Vedete, fratelli, il vostro chiamamento; chè non molti savii secondo la carne, non molti potenti, non molti di (grande sapere e di) grande gentilezza elesse Dio.
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;27 Ma quelle cose, che son stolte del mondo, elesse Dio.. per confondere (e vituperare) le forti cose.
28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:28 E le vili cose e le dispregiate elesse Dio, e quelle che non paiono nulla, per distruggere quelle cose che si vedono grandi,
29 That no flesh should glory in his presence.29 perchè non si gloriasse nel conspetto di Dio niuna persona.
30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:30 E da lui siete vivi in Iesù Cristo, il qual è fatto a noi sapienza di Dio, e giustizia e santificazione e redenzione.
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.31 Chè si è quello ch' è scritto: chi si gloria, sia glorificato nel Signore.