Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

John 14


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.1 Non si turbi il cuor vostro. Credete in Dio, credete anche in me.
2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.2 Nella casa del Padre mio vi sono molte mansioni. Se cosi non fosse, te lo avrei detto. Vo a preparare il luogo per voi.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.3 E quando sarò partito, e avrò preparato il luogo per voi, verrò di nuovo, e vi prenderò meco, affinchè dove son io, siate anche voi.
4 And whither I go ye know, and the way ye know.4 E dove io vo, lo sapete, e la via la sapete.
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?5 Dissegli Tommaso: Signore, non sappiamo, dove tu vada: e come possiamo saper la via?
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.6 Dissegli Gesù: Io sono via, verità, e vita: nissuno va al Padre, se non per me.
7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.7 Se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio: e fin d'adesso lo conoscerete, e lo avete veduto.
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.8 Dissegli Filippo: Signore, facci vedere il Padre: e siamo contenti.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?9 Dissegli Gesù: Per tanto tempo sono con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me, vede anche il Padre. E come dici tu: Facci vedere il Padre?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.10 Non credi, che io sono nel Padre, e il Padre è in me? Le parole, che io vi parlo, non le parlo da me stesso. Ma il Padre, che sta in me, egli è, che agisce.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.11 Non credete voi, che io sono nel Padre, e il Padre è in me?
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.12 Se non altro credetelo a riflesso delle stesse opere. In verità, in verità vi dico: Chi crede in me, farà anche egli le opere, che fo io, e ne farà delle maggiori di queste: imperocché io vo al Padre.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.13 E qualunque cosa domanderete al Padre nel nome mio, la farò, affinché sia glorificato il Padre nel Figliuolo.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.14 Se alcuna cosa domanderete nel nome mio, io la farò.
15 If ye love me, keep my commandments.15 Se mi amate, osservate i miei comandamenti.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;16 E io pregherò il Padre, e vi darà un altro Avvocato, affinchè resti con voi eternamente.
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.17 Lo Spirito di verità, cui il mondo non può ricevere, perché non lo vede, né lo conosce; voi però lo conoscerete: perché abiterà con voi, e sarà in voi.
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.18 Non vi lascerò orfani: tornerò a voi.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.19 V'è poco più tempo: e il mondo più non mi vede. Ma voi mi vedete, perché io vivo, e vivrete anche voi.
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.20 In quel giorno voi conoscerete, che io sono nel Padre mio, e voi in me, e io in voi.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.21 Chi ritiene i miei comandamenti, e gli osserva, questi è, che mi ama. E chi ama me, sarà amato dal Padre mio: e io lo amerò, e gli manifesterò me medesimo
22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?22 Disselli Giuda (non l'Iscariote): Signore, donde viene, che manifesterai te stesso a noi, e non al mondo?
23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.23 Rispose Gesù, e gli disse: Chiunque mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio lo amerà, e verrem da lui, e faremo dimora presso di lui.
24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola, che udiste, non è mia: ma del Padre, che mi ha mandato.
25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.25 Queste cose ho detto a voi, conversando tra voi.
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.26 Il Paracleto poi, lo Spirito santo, che il Padre manderà nel nome mio, egli insegnerà a voi ogni cosa, e vi ricorderà tutto quello, che ho detto a voi.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.27 La pace lascio a voi, la pace mia ciò a voi: ve la do io non in quel modo, che la da il mondo. Non si turbi il cuor vostro, né s'impaurisca.
28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.28 Avete udito, come io vi ho detto. Vo, e vengo a voi. Se mi amaste, vi rallegrereste certamente, perché ho detto, vo al Padre: conciossiachè il Padre è maggiore di me.
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.29 Ve l'ho detto adesso, prima che succeda: affinchè, quando sia avvenuto, crediate.
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.30 Non parlerò ancor molto con voi: imperocché viene il Principe di questo mondo, e non ha da far nulla con me.
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.31 Ma affinchè il mondo conosca, che io amo il Padre, e come il Padre prescrissemi, così fo. Alzatevi, partiam di qui.