Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.1 E uscito Iesù fuori del tempio, andorono li suoi discepoli per mostrargli li edificii del tempio.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.2 Ed egli rispondendo disse: vedete tutte queste cose? Dicovi in verità: quivi non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia ruinata.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?3 Ma sedendo in sul monte Oliveto (predisse a loro molte cose, e) si accostarono a lui li discepoli suoi, e allora dissero a lui in [secreto: Maestro, dì' a noi: quando queste cose saranno? e quale sarà il segno del tuo avvenimento, e della consumazione del secolo?
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.4 Rispose Iesù, e disse a loro: guardate che nullo non v' inganni.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.5 Imperò che molti verranno nel nome mio, e diranno: io sono Cristo; e molti inganneranno.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.6 Ma quando voi vederete le battaglie, e certamenti di battaglie, non vi turbate; imperò ch' è di bisogno che queste cose si facciano; ma non sarà ancora il fine.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.7 Imperò [che] si leverà gente contra gente, e regno contra regno; e saranno pestilenze, e fame, e terremoti (grandi) per li luoghi.
8 All these are the beginning of sorrows.8 E tutte queste [cose] fiano incominciamento di dolori.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.9 Allora vi daranno di molte tribulazioni, e uccideranvi; e sarete in odio a ogni gente per il nome mio.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.10 E allora molti si scandalizzeranno, e tradiranno l'uno l'altro, e avrannosi in odio l'uno l'altro.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.11 E molti falsi profeti si leveranno, e inganneranno molti.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.12 Imperò che abbonderà l' iniquità, e raffredderassi la carità di molti.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.13 Ma chi persevererà insino alla fine, sì sarà salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.14 E predicherassi questo evangelio del regno in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la consumazione.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)15 Quando adunque voi vederete l'abbominazione della desolazione, la quale è detta per Daniel profeta, stando nel (suo) luogo santo; chi legge, intenda;
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:16 allora quelli che sono in Iudea, fuggano alli monti.
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:17 E quelli che sono sopra il tetto, non discendano (a terra) a tòrre niuna cosa di casa sua.
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.18 E quelli che sono nel campo, non tornino a torre la loro gonnella.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!19 Guai a quelle femine, che saranno gravide in quel giorno, e latteranno!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:20 Orate, acciò che il vostro fuggimento non sia l' invernata, ovvero in sabbato.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.21 Imperò che allora sarà grande tribulazione, che (in te) non fu mai dal cominciamento del mondo insino a ora, e non sarà mai.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.22 E se non fussero quelli dì abbreviati, non si salverebbe ogni carne; ma saranno quelli dì abbreviati per amore delli eletti.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.23 In quel tempo verranno alcuni che diranno: ecco, costui è Cristo, ovvero: egli è colà: non li credete.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.24 Imperò che si leveranno li falsi profeti e bugiardi, e faranno grandi segni e meraviglie, in tal modo ch' etiam gli eletti verrebbeno in errore, se essere potesse.
25 Behold, I have told you before.25 Ecco che io ve l'ho predetto.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.26 E però s' egli vi dicessero: ecco, egli è nel deserto, non uscite fuori; ecoc, egli è nelle case, non vogliate a loro credere.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.27 Imperò che sì come la folgore (e la sagitta) esce dall' oriente, e va insino all' occidente, così sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.28 E in qualunque luogo sarà il corpo, quivi si raduneranno l' aquile.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:29 Incontinente dopo la tribulazione di quelli giorni il sole si oscurerà, e la luna non darà il lume suo, e le stelle caderanno dal cielo, e le virtù del cielo si commoveranno.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.30 E allora apparirà il segno del Figliuolo dell' uomo in cielo; e allora piangeranno (insieme) tutte le tribù della terra; e vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole del cielo con molta grande virtù e potestà.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.31 E mandarà gli angioli suoi con la tromba e con grande voce; e richiameranno li suoi eletti da' quattro venti, dalla sommità de' cieli insino ai termini loro.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:32 Adunque imparate dall' arbore del fico questa parabola: vedete, quando (l' arboro del fico) il ramo suo è tenero, e le foglie sono verdi, sapete allora che l'estate si appropinqua.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.33 E così voi, quando vederete tutte queste cose (venire ed essere fatte), sappiate che appresso ci siete.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.34 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, che queste cose saranno fatte.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.35 Il cielo e la terra passeranno; ma le parole mie non mancheranno.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.36 Ma di quello di e dell' ora nullo il sa, nè gli angioli del cielo, salvo il solo Padre.
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.37 E come fu negli giorni di Noè, così etiam sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,38 Certo come negli giorni di Noè, dinanzi al diluvio, erano manducanti e beventi, maritanti e danti marito, insino a quel giorno nel qual Noè entrò nell' arca;
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.39 e non conobbero insino a tanto che venne il diluvio e levò tutti; così sarà nell' avvenimento del Figliuolo dell' uomo.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.40 Allora saranno duo nel campo; uno sarà levato, e l'altro sarà lasciato.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.41 Due mole macinanti nel molino; una sarà levata, e l'altra lasciata. (Due saranno in letto; uno sarà tolto, e l'altro lasciato).
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.42 Vigilate adunque; imperò che non sapete in qual ora il vostro Signore debba venire.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.43 E sappiate che se il padre della famiglia sapesse a che ora dovesse venire il ladro, certamente. vigilarebbe, e non lassarebbe rubare la casa sua.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.44 E imperò state apparecchiati; imperò che non sapete l' ora che il Figliuolo dell' uomo debba venire.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?45 E chi pensi tu, che sia fedel servo e prudente, il qual il Signore ordinò sopra la famiglia sua, acciò che dia a loro il cibo al tempo suo?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.46 Beato è quello servo, che quando verrà il Signore, troverallo così fare.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.47 In verità vi dico ch' egli [lo] ordinerà sopra tutti i suoi beni.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;48 Ma se l' iniquo servo dirà: il mio signore indugia a venire;
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;49 e incomincerà a percuotere li suoi compagni servi, e manduchi e bevi con li ebrii;
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,50 verrà il signore di quel servo nel giorno ch' egli non spera, e nell' ora ch' egli non sa;
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.51 e separerallo, e ponerà la sua parte con li ipocriti; ivi sarà pianto e stridore di denti.