Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.1 E ora, Signore Iddio d' Israel, l'anima è nelle angoscie, e lo spirito pieno di ansietade grida a te.
2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.2 O Signore, odi e abbi misericordia, però che tu se' Iddio misericordioso; (deh ora) abbi misericordia di noi, però che noi peccammo a te,
3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.3 il quale siedi in sempiterno, e non perirono (in lui) mai chi si sia fidato in te.
4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.4 O Signore che se' onnipotente, Iddio d' Israel, odi ora l'orazione de' morti d' Israel, e delli loro. figliuoli, però che peccarono inanzi a te, e non udirono la voce dello loro Signore Iddio, e li mali sono radunati sopra noi.
5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.5 Non ti ricordare della iniquitade de' nostri padri, ma ricòrdati della tua mano e dello tuo nome in questo tempo.
6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.6 Però che tu se' lo nostro Signore Iddio, ? daremo lode a te, Signore.
7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.7 Però che per questo dèsti lo tuo timore nelli nostri cuori, acciò che noi chiamiamo lo tuo nome, e laudiamo te nella [nostra] prigionia; però che noi ci convertiremo dalla iniquità delli nostri padri, i quali peccarono in te.
8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.8 Ecco, che noi siamo nella nostra servitù oggi, per che tu ci dispergesti in vituperio e in maladizione e in peccato, secondo tutte le iniquitadi dei nostri padri, i quali si partirono dinanzi da te, Signore Iddio nostro.
9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.9 O Israel, odi i comandamenti della vita; colle orecchie attendi, acciò che tu sappi lo senno.
10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,10 O per che è questo, o tu Israel, che tu sei in terra di nimici?
11 That thou art counted with them that go down into the grave?11 Tu se' invecchiato in terra d' altrui, tu sei contaminato colli morti, e se' deputato con quelli che scendono nello inferno.
12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza.
13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.13 Però che se tu fossi andato per la via di Dio, in verità tu averesti abitato sopra la terra in pace.
14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.14 Appara dove sia la prudenza, e dove sia la virtù, e dove sia lo intelletto, acciò che tu sappi insieme dove sia la lunghezza della vita e dello vivimento, e anche dove sia lo lume delli occhi, e dove sia la pace.
15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?15 Chi è quello che trovoe lo luogo suo? e che entroe nelli suoi tesori?
16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;16 Dove sono li principi delle genti, e quelli che hanno signoria sopra le bestie le quali sono sopra la terra?
17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?17 E dove sono quelli che giuocano colli uccelli del cielo (cioè li uccellatori)?
18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,18 e quelli che radunano tesoro nello argento, e l'oro nel quale li uomini si confidano, e non è fine della loro radunazione (cioè che sempre più desidera, per la qual cosa si figura l'avaro)? quelli che fabbricano l' argento, e sono solleciti, e non è trovamento della loro opera, (cioè che è tanta, che non si puote trovare fondo, tanto è grande questa opera, come li mercatanti)?
19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.19 Sono guastati, e discesono nello inferno, e altri in loro luogo si levarono; (cioè che, per che muoia l'usuraio o il mercante, viene lo figliuolo, e ricomincia egli, sì che non si puote trovare fondo alla opera dello avere).
20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,20 Li giovani viddeno lume, e abitarono sopra la terra; e non seppono la via della disciplina.
21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.21 E non seppono li suoi sentieri, ne i loro figliuoli riceverono lei; ed è fatta dalla lunga [dal]la loro faccia.
22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.22 E non è udita nella terra di Canaan, e non è veduta nella terra di Teman.
23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.23 Ma li figliuoli di Agar, i quali (addomandano e) cercano la prudenza la quale è della terra, e sono mercatanti della Merra [e di Teman], e ragionatori, e addomandatori della prudenza e della intelligenza, ma la via della sapienza non seppono, e non si ricordarono de' suoi sentieri.
24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!24 O Israel, come è grande la casa di Dio, e come soprasta lo (suo) luogo della sua possessione!
25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.25 Ella è grande, e non hae fine; grande e alta; (cioè non dicano le genti: come copriranno le genti il cielo? però che è sì grande, che ogni uomo vi puote avere luogo, s' egli adopera bene).
26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.26 Ivi furono nominati li giganti, quelli che furono dal cominciamento, di grande statura, e sapevano di battaglia.
27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:27 Iddio non elesse questi, e non trovarono la via della disciplina; e perciò perirono.
28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.28 E però che non ebbono sapienza, egli perirono per la loro sciocchezza.
29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 Chi salio in cielo, e tolse quella, e menolla dalli nuvoli?
30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?30 E chi passò lo mare, e trovoe quella, e portò quella sopra l' oro eletto?
31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.31 Non è chi possa sapere le vie sue, e non è chi cerchi li suoi sentieri.
32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:32 Ma quello che sa tutte le cose, conobbe quella; e con la sua prudenza la trovò quello che apparecchiò la terra nel tempo eterno, e riempiella di pecore e d'animali quadrupedi.
33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.33 Il quale mette fuori lo lume, e va; e chiamollo, e ubbidillo con paura.
34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.34 E le stelle diedono lume nelle loro guardie, e sonsi rallegrate.
35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him35 E sono chiamate, e dissono: noi siamo presenti; e piansono a lui con allegrezza, il quale fece quelle.
36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.36 Questo è lo nostro Iddio, e non sarà pensato altri incontro a lui.
37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.37 Questo trovò ogni via di disciplina, e diedela a Iacob suo servo, e a Israel suo diletto.
38 E dopo questo fu veduto in terra, e conversò (e stette) colli uomini (e colle genti).