Scrutatio

Venerdi, 14 giugno 2024 - Sant´ Eliseo ( Letture di oggi)

Sirach 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Set thy heart upon thy goods; and say not, I have enough for my life.1 Non attendere alle inique possessioni, e non dirai: la vita mi basta; nulla ti gioverae questo nel tempo della vendetta e della morte.
2 Follow not thine own mind and thy strength, to walk in the ways of thy heart:2 Non seguirai nella fortitudine tua la concupiscenza del cuore tuo.
3 And say not, Who shall controul me for my works? for the Lord will surely revenge thy pride.3 E non dirai: quanto posso io! or chi sottometterae me per li miei fatti? Per che Iddio giudicante vendicherae.
4 Say not, I have sinned, and what harm hath happened unto me? for the Lord is longsuffering, he will in no wise let thee go.4 Non dire or io peccai; che cosa trista per quello m'avvenne? Però che l' Altissimo è paziente meritatore.
5 Concerning propitiation, be not without fear to add sin unto sin:5 Nello umiliamento de' peccatori non essere tu sanza paura; non accumulare peccato sopra peccato,
6 And say not His mercy is great; he will be pacified for the multitude of my sins: for mercy and wrath come from him, and his indignation resteth upon sinners.6 dicendo: la misericordia di Dio è grande egli averà misericordia della moltitudine de' miei peccati.
7 Make no tarrying to turn to the Lord, and put not off from day to day: for suddenly shall the wrath of the Lord come forth, and in thy security thou shalt be destroyed, and perish in the day of vengeance.7 Però che la misericordia e l'ira di colui tosto s' approssima; e l'ira sua guata nelli peccatori.
8 Set not thine heart upon goods unjustly gotten, for they shall not profit thee in the day of calamity.8 Non tardare di convertirti a Dio, e non t' indugiare di dì in dì.
9 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so doth the sinner that hath a double tongue.9 Però che subito viene l'ira di colui; e nel tempo della vendetta disperderae te.
10 Be stedfast in thy understanding; and let thy word be the same.10 Non essere sollecito nelle ingiuste ricchezze; nulla per certo ti gioveranno nel dì della morte e della vendetta.
11 Be swift to hear; and let thy life be sincere; and with patience give answer.11 Non ti ventolare in ogni vento, e non andare in ogni via; in questo modo si prova, quando il peccatore è di doppia lingua.
12 If thou hast understanding, answer thy neighbour; if not, lay thy hand upon thy mouth.12 Sii fermo nella via di Dio, e nella verità del senno tuo e nella scienza; e sèguitino te parole di pace e di giustizia.
13 Honour and shame is in talk: and the tongue of man is his fall.13 Sii mansueto ad udire la parola (di Dio), acciò che tu intenda, e con sapienza proferi vera risposta.
14 Be not called a whisperer, and lie not in wait with thy tongue: for a foul shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue.14 Se tu hai intelletto, rispondi al prossimo; e se non, poni la mano tua sopra la bocca tua, acciò che tu non sia preso nel parlare sciocco, e sia tu confuso.
15 Be not ignorant of any thing in a great matter or a small.15 Onore e gloria è nel sermone savio; ma la lingua del matto è sua sovversione.
16 Non si chiamato biasimatore altrui (in tua vita), acciò che per la tua lingua non si preso, nel favellare) e confuso.
17 Sopra al ladro sì è confusione e pentimento, e al doppio infamia pessima; e allo biasimatore (e allo iscommettitore) sì è voluto male, e fatto ingiuria e villania.
18 Al picciolo e al grande insiememente loda.