Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;1 Die Schönheit der Höhe, das klare Firmament und der gewaltige Himmel
sind ein herrlicher Anblick.
2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:2 Die Sonne geht auf und erglänzt in vollem Licht,
ein staunenswertes Gestirn, das Werk des Höchsten.
3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?3 Steht sie in der Mittagshöhe,
versetzt sie die Welt in Glut,
wer hält es aus in ihrer Hitze?
4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.4 Ein brennender Schmelzofen ist das Kunstwerk des Gießers;
der Pfeil der Sonne setzt Berge in Brand; ihre Feuerzunge verbrennt das bewohnte Land,
ihr Licht versengt das Auge.
5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.5 Ja, groß ist der Herr, ihr Schöpfer,
sein Wort lässt seinen Helden erstrahlen.
6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.6 Der Mond führt die Zeiten herauf;
er herrscht bis ans Ende und dient für immer als Zeichen.
7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.7 Durch ihn werden Fristen und Festzeiten bestimmt,
ist er erschöpft, freut er sich wieder auf seinen Umlauf.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;8 Der Neumond ist so, wie sein Name sagt:
Er erneuert sich selbst.
Wie staunenswert ist er in seinem Wechsel. Er ist ein Fahrzeug für das Heer der Wolken in der Höhe
und lässt durch seinen Glanz das Himmelsgewölbe erglühen.
9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.9 Des Himmels Schönheit und Pracht sind die Sterne,
ein strahlender Schmuck in den Höhen Gottes.
10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.10 Durch Gottes Wort stehen sie geordnet da
und ermatten nicht bei ihrer Nachtwache.
11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.11 Schau den Regenbogen an und preise seinen Schöpfer;
denn überaus schön und herrlich ist er.
12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.12 Über den Himmelskreis erstreckt er sich in seiner Pracht,
Gottes Hand hat ihn machtvoll ausgespannt.
13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.13 Gottes Machtwort zeichnet den Blitz hin,
lässt die Brandpfeile seines Gerichtes leuchten.
14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.14 Zu seinem Dienst hat er einen Speicher geöffnet,
lässt er Wolken fliegen wie Vögel.
15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.15 Seine Allmacht ballt die Wolken zusammen
und schlägt aus ihnen Hagelsteine.
16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.16 mit seiner Kraft erschüttert er die Berge.
17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:17 aSeines Donners Stimme lässt die Erde beben,
Sein Wort hetzt den Südwind auf,
den tobenden Nordwind, den Sturm und Orkan. Seinen Schnee streut er aus wie Vogelschwärme;
wie einfallende Heuschrecken wirbelt er herab.
18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.18 Sein weißer Glanz blendet die Augen,
bei seinem Rieseln bebt das Herz.
19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.19 Auch den Reif schüttet er aus wie Salz
und lässt Eisblumen sprießen wie Dornen.
20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.20 Den kalten Nordwind lässt er wehen,
wie Erdschollen lässt er die Quellen erstarren. Jedes stehende Gewässer überzieht er
und kleidet den Teich wie mit einem Panzer.
21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.21 Das Grün der Berge versengt er wie durch Hitze,
die sprossende Flur wie durch Flammenglut.
22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.22 Linderung für alles ist das Träufeln der Wolken,
der Tau, der sich ergießt, um das Trockene zu erfrischen.
23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.23 Sein kluger Plan bändigte das Meer
und pflanzte Inseln im Ozean ein.
24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.24 Die Seefahrer erzählen von der Weite des Meeres;
hören es unsere Ohren, so erschaudern wir.
25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.25 Dort gibt es Wunderwesen, die erstaunlichsten seiner Werke,
allerlei Getier und die Ungeheuer des Weltmeers.
26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.26 In seinem Dienst hat sein Bote Erfolg
und durch sein Wort vollzieht er seinen Willen.
27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.27 Sagten wir noch mal so viel, wir kämen an kein Ende;
darum sei der Rede Schluss: Er ist alles!
28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.28 Wir können (ihn) nur loben, aber nie erfassen,
ist er doch größer als alle seine Werke.
29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.29 Überaus Ehrfurcht gebietend ist der Herr,
unbegreiflich ist seine Stärke.
30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.30 Ihr, die ihr den Herrn lobt, singt laut, so viel ihr könnt;
denn nie wird es genügen. Ihr, die ihr ihn preist, schöpft neue Kraft, werdet nicht müde;
denn fassen könnt ihr es nie.
31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?31 Wer hat ihn gesehen, dass er erzählen könnte,
und wer kann ihn loben, wie es ihm entspricht?
32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.32 Die Menge des Verborgenen ist größer als das Genannte,
nur wenige von seinen Werken habe ich gesehen.
33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.33 Alles hat der Herr gemacht
und den Frommen hat er Weisheit verliehen.