Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables.
2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect.
3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel.
4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque?
5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas.
6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu.
7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches.
8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours.
9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs.
10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager.
11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant.
12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable.
13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent.
14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.
15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.15 NO TEXT
16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.16 NO TEXT
17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion.
18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies.
19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres.
20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours.
21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant.
22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits.
23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?”
24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?”
25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons.
26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite.
27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens.
28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin.
29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux.
30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles;
31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur.
32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang.
33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours.
34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison.