Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Proverbs 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.1 Il savio figliuolo fa il suo padre lieto; e il malvagio figliuolo è dolore e tribulazione della madre sua.
2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.2 E la malvagia ricchezza poco giova (al suo signore); ma il bene fare libera l'uomo dalla (malvagia) morte.
3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.3 Il buono uomo non averà già villana povertà, e Dio il guarderà da' suoi nemici.
4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.4 La malvagia vita dell' uomo gli dà povertade (e inferno); e chi è prode uomo in questo secolo, elli apparecchia il suo albergo in paradiso. Colui che sua fidanza ha sicura nella bugia, assimiglia colui che vive di vento; assimiglia a colui che caccia li uccelli volanti.
5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.5 Chi provede la sua vita quando tempo è, egli è savio; chi non lo farà, non sarà sanza confusione.
6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.6 Nostro Signore dona la sua benedizione ai buoni uomini (e ha tutti i suoi beni); alli uomini giotti, maledicenti e arigogliosi dona sua maledizione.
7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.7 (Folli e savi) tutti lodano il buon uomo, (e sì ne dicono bene); ma la ricordanza del malvagio è molto tosto dimenticata (e andata via).
8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.8 Quando l'uomo dice al savio una parola, ello la intende tosto; ma il folle non ha cura d' intendere bene.
9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.9 Chi semplicemente serve nostro Signore, molto può avere grande sicurtade; e chi va per male vie (e fa male in prova), egli coglierà male apertamente.
10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.10 Chi altrui schernisce, male gli addiverrà; e il folle non si castigherà inanzi che misvenga.
11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.11 Chi al folle uomo favella, elli non ne va già di meglio; e chi al savio uomo favella, è confortato in bene.
12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.12 L'odio si muove contenzioni (e vane parole); ma chi ha caritade (e buono amore, il nostro Signore) spegne tutti i peccati e mali.
13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.13 Nelle parole del savio uomo troverai senno (e dottrina); ma il malvagio cuore sempre disserve e a sè fa male.
14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.14 (Alcuna volta addiviene ch' ) e' savi non mostrano loro senno; ma il folle dimostra sempre in che parte ello sia.
15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.15 La ricchezza del prode uomo è sì come forte terra; e colui che malvagiamente ha guadagnato ciò che ello ha, è tuttavia in paura.
16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.16 Tutto ciò che [opera] il prode uomo e il savio, alla vita perdurabile li vale; e li fatti del malvagio li tornano (in dolore e) in peccato.
17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.17 Chi si guarda in buono stato, egli è in via di vita; e chi non intende castigamento, egli è in mala vita.
18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.18 Il malvagio cuore inodia il prossimo celatamente; e chi dice altrui villania, egli è folle.
19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.19 Troppo favellare ha spesso peccato; e chi favella con misura, quello è savio.
20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.20 La parola del savio uomo vale meglio che argento; ma il folle mostra il suo cuore di niente.
21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.21 La parola del savio uomo castiga molta gente; ma coloro che niente fanno, in tutte povertadi fieno allora morti.
22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.22 Molto è ricco (di grandi ricchezze) colui al quale Iddio dà la sua benedizione; chè non averà già gravezza nè tormento (in tutta sua vita).
23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.23 Quello che ha il cuore pieno di male (e di dolore) sì fae fellonia altrui, sì come di gabbare; ma il savio uomo si guarda molto da gravare.
24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.24 (Ispesse volte addiviene che) il malvagio uomo (ha paura ch' egli non misvenga, e di) ciò che teme gli adiviene; (e alcuna volta) hae il buon uomo da Dio il suo desiderio.
25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.25 I disleali e malvagi (e coloro che sono contrarii alla fede, non possono già lungo tempo durare, anzi) trapassono come tempesta, (che tanto quanto vivono fanno male al loro podere, sì come fae la tempesta tanto quanto ella dura); i santi uomini (che non fanno se non bene al loro podere) viveranno tutto tempo in buono stato; (il nostro Signore li guarderà incontro a tutti li mali).
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.26 Così come l' aceto è di mal sapore (e amaro) alla bocca; così come fumo è contrario agli occhi (e fagli lacrimare); così è grieve il malvagio messaggio al suo Signore. (Qui dice Salomone: così come l'aceto si discorda del buono vino, così grava la vita de' malvagi a' santi uomini; e altresì come il fumo fa agli occhi lacrimare, e per natura così richiede, così a' santi uomini la vita de' peccatori che non si vogliono ammendare).
27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.27 Chi Iddio teme viverà sicuramente; e chi non lo teme, sua vita sarà piccola (e male ordinata).
28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.28 (Cioè che) i prodi uomini (sono in buono stato e) attendono sicuramente la morte (quando Iddio loro la manderae, però che sanno bene che anderanno in vita durabile, e però li tiene in gioia in questo mondo); ma perciò che i disleali attendono la morte dello inferno, gli confonde.
29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.29 Il semplice mette la sua sapienza nel nostro Signore, (nella sua forza, e in lui medesimo già non si fida); ma il malvagio uomo è tuttavia in paura (quando si ricorda della mala vita, quando l'ha lungo tempo menata, e de' peccati ch' elli ha fat?i).
30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.30 In grande sicurtade vive chi non si sente in peccato; e già non averà malvagi a parte dal nostro Signore.
31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.31 Molto è buono ciò che il prode uomo insegna; ma i disleali non sono se none apparecchiati a dire male d'altrui, e di farne.
32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.32 A niuno dirae il savio uomo follia; ma il folle non dice già mai volentieri bene.