Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. | 1 Colui che abita nell' adiutorio dell' Altissimo, dimorerà nella defensione di Dio del cielo. |
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. | 2 Egli dirà al Signore: tu sei mio ricevitore e mio rifugio; il mio Iddio, sperarò in lui. |
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. | 3 Però che mi ha liberato dallo laccio de' cacciatori, e dalla parola aspera. |
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. | 4 Faratti ombra colle spalle; e sotto le sue penne spererai. |
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. | 5 Col scuto circondarà te la verità sua; non temerai dalla paura notturna, |
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. | 6 dalla sagitta volante nel giorno, dal mercadante andante nelle tenebre, dal corrente e demonio meridiano. |
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. | 7 Mille caderanno dal lato tuo, e dieci milia dalle tue parti destre; e a te non si appressarà. |
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. | 8 Ma tu considerarai colli occhi tuoi; e vederai la retribuzione de' peccatori. |
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. | 9 Per che tu, Signore, sei la mia speranza; hai posto altissimo il tuo rifugio. |
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. | 10 A te non accosterassi il male; e il flagello non si approssimarà al tuo tabernacolo. |
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. | 11 Imperò [che] comandò alli angeli suoi di te; acciò ti guardino in tutte le vie tue. |
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. | 12 Te portaranno nelle mani; per che forse dalla pietra non offendi il tuo piede. |
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. | 13 Andarai sopra l'aspide e basilisco; e conculcarai il leone e dracone. |
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. | 14 Imperò che in me ha sperato, liberarollo; difenderollo, per che conobbe il nome mio. |
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. | 15 Gridò a me, ed esaudirollo; con esso sono nella tribulazione; liberarollo e glorificarollo. |
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. | 16 Riempirò quello di lunghezza di giorni; e dimostraroli il mio Salvatore. |
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |