Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 73


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 When I thought to know this, it was too painful for me;16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.