Psalms 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. | 1 (In fine) salmo di David. Giudica, Signore, i miei nocenti; sconfiggi i combattenti contra di me. |
2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. | 2 Prendi l'arme e il scuto; e lèvati in mio aiuto. |
3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. | 3 Moltiplica la vendetta con la spada, e concludi contra quelli che mi persèguitano; di' all' anima mia: io son la tua salute. |
4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. | 4 Siano confusi e temano le pene i chiedenti l'anima mia. Ritorninsi a drieto e siano confusi quelli che a me pensano i mali. |
5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. | 5 Siano fatti come polvere dinanzi alla faccia del vento; e l' ångelo del Signore affligga quelli. |
6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. | 6 Siano fatte loro vie, tenebre e discorrenti e l'angelo del Signore perseguente quelli. |
7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. | 7 Per che senza cagione puoseno [a] me la morte del lacciuolo; e hanno accusato disutilmente l'anima mia. |
8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. | 8 A lui venga il laccio che non sa; e l' ingegno che ha nascosto pigli quello, e cada in quello medesimo lacciuolo. |
9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. | 9 Rallegrerassi l'anima mia nel Signore; e diletterassi sopra la sua salute. |
10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. | 10 Tutte le mie ossa diranno: Signore, chi è simile a te? Liberante il misero dalla mano de' suoi forti, il bisognoso e povero dalli suoi dissipanti. |
11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. | 11 Levandosi i testimoni iniqui, domandàvammi quello che non sapeva. |
12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? | 12 A me rendevano i mali per i beni; la sterilità all' anima mia. |
13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | 13 Ma io, a me essendo molesti, vestivami il cilicio. Nel digiuno umiliava l'anima mia; e la mia orazione (al presente) convertirassi nel mio petto. |
14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. | 14 Compiacevali come prossimo e nostro fratello; umiliavami come piangente e contristato. |
15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. | 15 E rallegraronsi e congregoronsi contra di me; sopra di me furono congregati i flagelli, e nol seppi. |
16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. | 16 Dissipati sono, e non compunti; hannomi tentato, e schernuto di scherni; strinsero loro denti sopra di me. |
17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. | 17 Signore, quando risguarderai? [Dal] la loro malignità restitui l'anima mia, dalli leoni l'unica mia. |
18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. | 18 Confesserò a te nella chiesa grande; lauderò te nel maturo popolo. |
19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. | 19 Sopra di me non si allegrino gli miei avversarii iniquamente; che mi hanno odiato e cignato con l'occhio. |
20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. | 20 Imperò [che] certo mi parlavano pacificamente; e parlando nella iracundia della terra, pensavano gl' inganni. |
21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. | 21 E sopra di me apersero la sua bocca; dissero ormai hanno veduti gli occhi nostri. |
22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. | 22 Hai veduto, Signore; non tacere; Signore, non ti partire da me. |
23 Lèvati, e attendi al mio giudicio, Iddio mio, e Signore mio, nella mia causa. | |
24 Giudica me, Signore Iddio mio, secondo la tua giustizia; per che non si allegrino sopra di me. | |
25 E nel loro cuore non dicano: rallegriamoci dell' anima nostra; e non dicano: divoraremo quello. | |
26 Vergogninsi, e temano insieme, gli allegranti sopra' miei mali. Siano vestiti di confusione e di vergogna coloro che parlano sopra di me le cose maligne. | |
27 Rallegrinsi e faccino festa coloro che vogliono la mia giustizia; e dicano sempre: sia ma gnificato il Signore, [coloro] che vogliono pace al suo servo. | |
28 E la mia lingua penserà la tua giustizia, tutto lo giorno la tua laude. |