Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.