Psalms 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. | 1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore, e tutte le mie viscere [benedicano] il suo santo nome. |
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. | 2 Benedici, anima mia, il Signore e non dimenticar tutti i suoi benefizi. |
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. | 3 [È lui] che perdona tutte le tue iniquità, che risana tutte le tue infermità, |
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. | 4 che riscatta da morte la tua vita, che ti corona di misericordia e bontà, |
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. | 5 che sazia di beni la tua brama, [sì che] si rinnovelli com'aquila la tua gioventù. |
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. | 6 Fa misericordia [e giustizia] il Signore e fa ragione a tutti quei che patiscono ingiuria. |
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. | 7 Manifestò le sue vie a Mosèe ai figliuoli d'Israele i suoi voleri [e i suoi portenti]. |
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. | 8 Buono e misericordioso è il Signore, tardo all'ira e molto benigno. |
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, | 9 Non per sempre s'adira, nè in eterno serba rancore. |
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. | 10 Non a seconda de' nostri peccati ci tratta, nè secondo le nostre iniquità retribuisce a noi. |
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. | 11 Perchè com'è alto il cielo al disopra della terra, così salda egli rese la sua misericordia per quei che lo temono: |
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. | 12 quant'è lontane l'oriente dall'occidente, tanto lungi e' rimosse da noi le nostre iniquità. |
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. | 13 Come un padre ha compassione de' suoi figliuoli, così ha compassione il Signore di quei che lo temono. |
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | 14 Perchè egli sa di che siamo impastati, ricorda che siamo polvere. |
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. | 15 L'uomo, son come l'erba i suoi giorni: come un fiore di campo, così egli fiorisce! |
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. | 16 Il vento ci passerà su e più non sarà, nè più lo conoscerà il luogo dov'era! |
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. | 17 Ma la bontà del Signore dura eterna su quei che lo temono, e la sua giustizia [passa] sui figli dei figli |
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. | 18 per quei che osservano il suo pattoe si ricordan de' suoi comandamenti per adempirli. |
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; | 19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono, il suo regno impera su tutto. |
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; | 20 Benedite il Signore, o angeli tutti di lui, potenti per vigoria, esecutori della sua parola, [sempre pronti] ad ascoltar la voce de' suoi detti. |
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; | 21 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, voi, suoi servi, che fate la sua volontà. |
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. | 22 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, in ogni luogo del suo dominio. Benedici, anima mia, il Signore! |
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. | |
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | |
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | |
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | |
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. | |
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |